Brak mi słów. Spodziewałam się, że anglicy nie pokuszą się o zangielszczanie piosenek. A tu niespodzianka. Pomijając już złe tłumaczenie (I love you, zamiast I believe you) i nie oddanie sensu piosenki, dochodzi tutaj niepasujący, dość nieudany głos aktorki i pytanie, czy tak będzie z każdą piosenką? Wyobrażacie sobie Podemos śpiewane przez "innego" Leona? Destinada a Brillar?
Nie podoba mi się... Całe szczęście, że u nas nie ma polskich wersji piosenek, jak to bywa w niektórych filmach i serialach... Chociaż w tym przypadku możemy być dumni z naszego DC. :) No i jeszcze z tego, że u nas Violetta była wcześniej niż w Wielkiej Brytanii. :)
OdpowiedzUsuńHmm... Kiepskie jak dla mnie ;/ Lepszy o wiele lepszy oryginał :D Też się ciesze anonimku że mamy normalnie już wolę w necie szukać tłumaczenia niż żeby zaśpiewał ktoś to z Polski
OdpowiedzUsuńPs: Zapraszam http://angie-moje-opowiadanie.blogspot.com/ (Sryy za rekalmy) xd
UsuńWg. Mnie to nie jest Angielska wersja "Te creo" to je karykatura. ;_;
OdpowiedzUsuńZgadzam się z tobą.
UsuńTak myślałam, że będą po angielsku, ale jak dla mnie lepsza jest oryginalna wersja.
OdpowiedzUsuńhttp://www.youtube.com/watch?v=ewonUm3XRGE
OdpowiedzUsuńPatrzcie na pojedynek Ludmiły i Cami
To było okropne.
Usuńmoże jestem dziwna, ale moim zdaniem to nie było aż tak straszne, nawet brytyjska camila lepiej śpiewa
UsuńCamila, fakt, ale na Ludmiłę się nie przestawię nigdy oO
UsuńPo angielsku piosenki są do bani.U nas są po hiszpańsku i jest bardzo duże zainteresowanie językiem.Ciekawe czy Anglicy wiedzą,że to w ogóle argentyński serial.Dziękuję polskiemu Disney,że u nas piosenki nie są po polsku.Oryginalna wersja piosenek jest o wiele(x10000)lepsza niż angielska.Oto me zdanie
OdpowiedzUsuńZagadzam się bo Te creo to znaczy wierzę ci a nie kocham cię.
OdpowiedzUsuńTen komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńpo pierwsze jest złe tłumaczenie w obu piosenkach po angielsku. po drugie osoby które to śpiewają za przeproszeniem nie powalają głosem i słowem ja tego słuchać nie mogę
OdpowiedzUsuńMasakra...
OdpowiedzUsuńKto to śpiewa? Na pewno nie tini.
eraz to brzmi jakby to była 12 letnia dziewczynka -,-
OdpowiedzUsuńŁadnie to brzmi tylko jakby to Tini śpiewała. Piosenka jest super po angielsku i uważam że ta dziewczyna ładnie śpiewa tylko nie te piosenki co trzeba. Te Creo zaczy Kocham cię tak jak Ti Credo albo Ti Amo wiem bo to sprawdzałam i jak w hiszpańskiej wersji chcą powiedzieć Kocham cię to mówią Te Creo a we włoskiej wersji mówią Ti Amo. Więc tu masz błąd bo J love You znaczy Kocham Cię. Anglicy nie mogli przecież napisać złej wersji.
OdpowiedzUsuńte creo znazy ,,wieże ci'' a te quiero znaczy ,,kocham cie'' ,to podobnie sie wymawia a co innego znaczy
UsuńTe Creo znaczy kocham cię jak się nie znasz to się nie odzywaj.Widać jaka z cb fanka Violetty bardzo tępa.
UsuńSkąd wytrzasnęłaś to, że niby te creo znaczy kocham Cię?
UsuńJak ty się nie nasz, to się nie odzywaj.Te creo hak i Te quiero wymawia się dosyć podobnie jak to ktoś na górze napisał, ale znaczą co innego.
Hiszpańskim odpowiednikiem Ti amo jest akurat Te amo co tak samo jak TE QUIERO oznacza KOCHAM CIĘ. :)
Que en tus brazos ya no tengo miedo,
UsuńTe Creo Te Creo
Że w twoich ramionach już się nie boję
Kocham cię
Kocham cię
Czytaj sobie kawałek tłuimaczenia
Hola, soy Maya!
UsuńCześć jestem Maya :)
Ja pochodzę z Hiszpanii, ale od 2 lat mieszkam w Polsce. Znam obydwa języki tak samo dobrze i mogę tutaj powiedzieć, że Te Creo to po hiszpańsku Wierze Ci, natomiast Te Guiero znaczy Kocham Cię :)
Ja osobiście też uważam, że powinni zostawić hiszpańską wersję, która jest lepsza od angielskiej :)
Przepraszam za błąd * Te Quireo=Kocham Cię :)))
UsuńWięc ,,Anonimowy,,upewnij sie zanim napiszesz a pozatym nie wszystie tłumaczenia na necie są poprawne
Usuńi zanim kogoś obrazisz
UsuńPrzepraszam, ale ja nie chciałam nikogo obrazić i napradę mówię jak jest. A ten błąd jest przez przypadek, ale mówię na serio! Te quiero znaczy kocham cię, a te creo znaczy wierzę ci.
UsuńPozdrawiam Maya
w ten sposób psują urok i jakość tych piosenek
OdpowiedzUsuńBardzo dobrze że u nas piosenki są w orginalnym języku bo jest to coś nowego bo chyba nigdy nie było w naszym DC piosenek w innym języku niż ang. Jest to coś nowego i dzięki temu wzrasta zainteresowanie serialu i języka (takie moje zdanie)
OdpowiedzUsuńi przy okazji uczymy się ,bo chyba każdy oglądał tłumaczenie piosenek i dzięki temu poznajemy hiszpański
OdpowiedzUsuńMyślę że niektóre piosenki bedą śpiewane przez ekipę z Violetty bo w 2 serii mieli za zadanie przetłumaczyć piosenki z hiszpańskiego na polski a wykonanie tej piosenki jest straszne o.O
OdpowiedzUsuńNie bede nikogo hejtować angielska wersja beznadziejna,ale Martina tez ma mocno przerobiony glos w nagraniach wiec głosu wykonawcy sie nie czepiajcie
OdpowiedzUsuńJeśli chodzi o Podemos czy Destina a brillar to pewnie wykorzystją te wykony z 2 sezonu.
OdpowiedzUsuńPodemos w drugim sezonie śpiewają Fran i Marco, więc mocno wątpię. A tak zmieniać nagle głosy w niektórych piosenkach - też bez sensu. Nie zapominajmy również, że wymowa angielskiego Mercedes czy Martiny nie jest cudowna... w pewnych momentach wręcz mocno naciągana.
Usuńchodzi mi że tekst wykorzystają. Bo raczej wokalu nie bo właśnie słychać by było że to śpiewa inna osoba
UsuńPiosenke Ludmily już sparodiowali.
UsuńSzczerze mówiąc, podoba mi się ta wersja. Fajnie, że w Anglii śpiewają w swoim języku. Chciałabym żeby w Polsce też śpiewali po polsku.
OdpowiedzUsuńWierz mi, NIE CHCIAŁABYŚ :D
UsuńWedług mnie to bez sensu. Boję się co zrobią z "Voy Por Ti"... Przecież piosenki po ang. śpiewają nawet aktorzy z Violetty w 2. sezonie, więc mają coś w swoim języku, ale niee, trzeba zepsuć piosenki. Na dodatek jacyś inni śpiewają. Tylko czołówka to wersja martiny, bo to akurat śpiewała w 2. sezonie :)
OdpowiedzUsuńP.S. Co, co znaczy:
UsuńTe creo - Tęsknię (za tobą)
Te quiero - Kocham cię
Żeby nie było :P Więc dali zły tytuł ogólnie :D
O Matko.. Po prostu okropnie. Lektor jest niedopracowany, po prostu.. Brak mi słów.
OdpowiedzUsuńCo zrobią z ,,Algo Suena En Mi"? ,,Voy Por Ti"? ,,Destinada a Brillar"? Po prostu.. Brak słów.. Nie wiem co o tym myśleć.. W pewnych momentach słowa są rozciągane.. Nie jest do dopracowane, jak być powinno..
Zobaczymy, jakie głosy będą mieli inni aktorzy.. O.O
Oczywiście wiem, że wszystko nie będzie perfekcyjnie jak w Hiszpanii, bo tak lektor jest nie potrzebny, alę myślałam, że będzie bardzie dopracowane..
Pozatym..
WTF??!!
Przetłumaczyli źle...
Te Creo - Wierzę Ci, Tęsknie (Zależy od określenia xD)
Te Quiero - Kocham Cię..
Źle napisali. Jak widać Anglicy nie umieją tłumaczyć..
Zobaczymy jak przetłumaczą nam ,,Stworzona by błyszczeć".. (Destinada a Brillar)
Zobaczymy.. Będe legularnie patrzeć na ich stronę.
Oto mój komentarz - Po raz pierwszy ;oo
Tiny Cande Castillo
Boże ! Jak by u nas były polskie wersie to byś my ze Śmiechu padli
OdpowiedzUsuń:/ Dobrze, że u nas nie śpiewają po polsku...To by dopiero było;D Kompletnie zepsuli Tą piosnkę!!!!!!!!!!!!
OdpowiedzUsuńJak kompletnie zmienili język to niech zmienią aktorów, bo ich dubbing i aktorzy nie pasują. Nawet nasz dubbing jest lepszy. Źle przetłumaczyli "te creo" Naprawdę? Nawet ja wiem co to znaczy. Totalna porażka. Ale Camila nawet fajnie śpiewa. ; )
OdpowiedzUsuńInne piosenki też są przetłumaczone po angielsku, nawet czołówka, ale tam śpiewa Martina.
OdpowiedzUsuńhttp://www.youtube.com/watch?v=6ga6mMW-SMA
o boże co to jest!!1 jest okropne nie da siw tego słuchać
OdpowiedzUsuńtakie sobie ale orginalne jest znacznie lepsze]
OdpowiedzUsuńMi się podoba.... I love you Violetta ! Proszę nie komentować,to tylko moja opinia.
OdpowiedzUsuńBlee nienawidzę Violetty!!! Chciałam się dowiedzieć jak okropny jest ten blog!!!!!!
OdpowiedzUsuńWspaniałe! Nie słuchacie tego niewychowanego widza :) Pozdrawiam.
OdpowiedzUsuńSuper,podoba mi się wasz post, violetta jest the best!
OdpowiedzUsuńBo anglicy wszystko muszą robić po swojemu...
OdpowiedzUsuń