Menu

30.11.2014

[Piosenka od A do Z] Algo suena en mi

[Piosenka od A do Z] Algo suena en mi

Piosenkę poznajemy już na samym początku serialu - jest to wynik pracy Maxiego, Camili i Francesci. Podkład jednak niszczy Ludmiła. Dyrektor studia postanawia dać im wszystkim zadanie grupowe. Z połączenia "Algo suena en mi" oraz "Destinada a brillar" powstaje "Juntos somos mas". Piosenka idealnie ukazuje uczucia uczniów z początków ich nauki.


Wszystkie wykonania piosenki, które ukazały się do tej pory znajdziecie w [tej] zakładce. Natomiast jeżeli chcecie sami zagrać tą piosenkę na keyboardzie, gitarze znajdziecie nuty/chwyty [tutaj]



Tekst hiszpański:

Si hay duda, no hay duda
La única verdad está en tu corazón
Si hay duda, no hay duda
Se hace claro el camino, llegaré a mi destino

Algo suena en mí,
Algo suena en vos
Es tan distinto y fantástico
Suena el instinto,
baila tu corazón,
mueve tu cuerpo, muévelo

Encuentro todo en mi música
porque estoy siempre bailando,
yo necesito que mi música
me diga que estoy buscando,
buscando en mí

Wymowa tekstu hiszpańskiego:


Si aj duda, no aj duda
La unika werdad esta en tu korason
Si aj duda, no aj duda
Sase klarol kamino, źjegara mi destino

Algo suena en mi,
Algo suena en vos
Es tan distinto i fantastiko
Suenal instinto,
baila tu korason,
mueve tu kuerpo, muevelo

Enkuentro todo en mi musika
porke stoj siempre bailando,
jo nesesito ke mi musika
me diga ke stoj buskando,
buskando en mi



Tekst polski:

Jeśli jest wątpliwość, nie ma wątpliwości
Jedyna prawda jest w twoim sercu
Jeśli jest wątpliwość, nie ma wątpliwości
Rozjaśnia się droga, zmierzam do mojego celu

Coś brzmi we mnie,
Coś brzmi w was
Jest tak różne i fantastyczne
drzemie instynkt,
tańczy twoje serce,
rusz swoim ciałem, rusz nim

Znajdziesz wszystko w mojej muzyce
Ponieważ zawsze tańczę,
Potrzebuję by moja muzyka
Powiedziała mi czego szukam,
szukam we mnie.


Tekst włoski:

Se ci sono dubbi o se non ci sono,
L'unica vertità si trova nel tuo cuore.
Se ci sono dubbi o se non ci sono..
Ormai è chiaro il cammino.. Arriverò alla mia meta!

Qualcosa suona in me,
Qualcosa suona in te..
é così diverso e fantastico!
Suona l'istinto..
Balla il tuo cuore..
Muovi il tuo corpo, muovilo!

Nella mia musica trovo tutto
perchè non faccio che ballare!
Ho bisogno che la mia musica
mi dica cosa sto cercando..
cosa sto cercando dentro di me!


Wymowa tekstu włoskiego:

Se czi sono dubbi o se non czi sono,
Lunika wertita si trowa nel tuo kuore.
Se czi sono dubbi o se non czi sono..
Ormai e kiaro il cammino.. Arriwero alla mia meta!

Kualkosa suona in me,
Kualkosa suona in te..
E kosi diwerso e fantastiko!
Suona listinto..
Balla il tuo kuore..
Muowil tuo korpo, muowilo!

Nella mia musika trowo tutto
perke non faczio ke ballare!
o bisonio ke la mia musika
mi dika kosa sto czerkando..
kosa sto czerkando dentro di me!



Tekst angielski:

There's no question, there's a question
The truth is in your heart (you know)
You know from the start

There's no question, there's a question
I have come up from below
Now I know which way to go

And what burns in me
Is the same as with you, oh
It's so distinct and fantastic, oh
Your heart is dancing, it just needs to grow, oh
So move your body, let it go

I find it all inside the music, yeah
Because it keeps me always dancing
I feel the rhythm of the music, yeah
I need to show that music can grow
It can grow in me



Co sądzicie o tej piosence? Podoba wam się jej przesłanie?


35 komentarzy:

  1. A póżniej przyszła Violetka i im wlazła do piosenki xd
    Pierwsza? Dostanę worek ziemniaków?

    OdpowiedzUsuń
  2. Bardzo przydatne! Niby znam już wymowę hiszpańską,ale nie wiedziałam,jak wymawia się "ll". Najpierw wymawiałam jako "j",potem "ż",a później "dż". Dzięki tobie wiem,że wymawia się jako "źj" :):):) I bardzo fajnie,że dałaś tekst po włosku - nie wiedziałam,że istnieje "Algo suena en mi" po włosku.

    Podpisała: M@rtii.pl

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. wymowa "ll" jest różna.. Ja napisałam tak jak czyta się w Argentynie :)
      W Hiszpanii "ll" czyta się jak "j" w Argentynie coś pomiędzy "źj" - takie miękkie :) czasem nawet jak "dź" - zależy od regionu ;)

      Usuń
    2. Super! :D Teraz już wszystko rozumiem ;)
      Podpisała: M@rtii.pl

      Usuń
  3. To po włosku to chyba po chińsku!

    OdpowiedzUsuń
  4. Moim zdaniem nieprawidłowo jest napisana wymowa tekstu hiszpańskiego :/

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. bo to jest wymowa argentyńska.

      Usuń
    2. Jezu,wam wszystkim wonty i dej pojebanej patce

      Usuń
  5. Lubię tą piosenką,ale moją ulubioną nie jest :3

    OdpowiedzUsuń
  6. Link do wszystkich wykonań, jak i do akordów jest zły bo do Tienes Todo ;).

    OdpowiedzUsuń
  7. Po cholerę dodali oni do tej piosenki Violette - ona wszystko psuje.

    OdpowiedzUsuń
  8. czm wiekszość waszych zdj. jest w złej grafice i jakości

    OdpowiedzUsuń
  9. Masz pomyłkę w hiszpańskim. Czyta się "berdad'' a nie "werdad".:)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. W Argentyie czyta się werdad.

      Usuń
    2. tak, czyta się berdad jednak przed tym wyrazem jest unica co z kolei sprawia (przez a na końcu wyrazu unica), że czyta się werdad :)

      Usuń
    3. skomplikowane

      Usuń
    4. nie aż tak ;) jeśli v lub b jest między samogłoskami to czyta się coś na wydźwięk naszego w :) w innych wypadkach czyta się v i b jak b :)

      Usuń
    5. przynajmniej tak mnie uczono ;)
      mój nauczyciel ma fioła na punkcie języków obcych xD uczy angielskiego i hiszpańskiego a zna oprócz tego jeszcze włoski, rosyjski, łacinę, niemiecki i francuski... hiszpański uwielbia porównywać do angielskiego np. "literkę c przed e oraz i czytamy tak jak w języku angielskim th w wyrazie three" xD

      Usuń
    6. O Jezu xD Twój nauczyciel to chodzący słownik xD
      Podpisała: M@rtii.pl

      Usuń
  10. "jest wątpliwości" ? Wg. mnie to trochę nie ma sensu. ;/ Niech mi ktoś wyjaśni...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Po prostu Pati tłumaczyła słówko po słówku. Masz rację, to nie ma sensu.

      Usuń
    2. Nawet tlumaczenie slowo w slowo byloby poprawne gdyby powiedziala
      "Jesli sa watpliwosci"
      Dlatego, ze czasownik haber odmienia sie tylko przez trzecia osobe liczby pojedynczej i mnogiej i w obu przypadkach jest to hay, wiec poniewaz dalej jest liczba mnoga to i tlumaczenie powinno byc w nogiej ;)

      Usuń
    3. nie czepiać się

      Usuń
  11. pamiętam tą piosenke, kiedy ja ją po raz pierwszy słuchałam.... :') To była pierwsza jaką nauczyłam się śpiewać w Violettcie :>

    OdpowiedzUsuń
  12. laski - wymowa nawet spox, ale jeśli stosujecie już "sianlefe" to stosujcie ją we wszystkim np. nie suena el distinto tylko suenal distinto ;P sorry, lubie się czepiać :D:D:D

    OdpowiedzUsuń
  13. hejcia. kiedy wyjdą następne piosenki z violetta 3 ?

    OdpowiedzUsuń
  14. szkoda że violetta sie już kończy. nieprawdaż? kto za mną?

    OdpowiedzUsuń
  15. Można wiedzieć, kto robił wam ten cudny szablon?

    OdpowiedzUsuń
  16. kto mi poda swoją poczte?

    OdpowiedzUsuń
  17. Zebrało mnie na wspomnienia... PIERWSZA piosenka w Violetcie... :'))

    OdpowiedzUsuń
  18. kto kocha leonette ?<33333

    OdpowiedzUsuń
  19. Błąd w tłumaczeniu refrenu. Encuentro todo oznacza znajdę wszystko a nie znajdziesz wszystko ;)

    OdpowiedzUsuń