Menu

30.05.2015

[Opracowanie] Mas que dos

[Opracowanie] "Mas que dos"

"Mas que dos" to jedna z ostatnich, najbardziej dojrzałych i wzniosłych piosenek trzeciego sezonu, a zarazem najbardziej ukochanych przez fanów. Teraz polscy widzowie mają okazję obserwować proces jej tworzenia i wydarzeń powiązanych, podczas premiery czwartej, finałowej partii odcinków. Zapraszamy do zapoznania się z jej opracowaniem ;)


"Mas que dos" - "Więcej niż dwie" opowiada o wreszcie zaistniałej siostrzanej więzi, jakie osiągnęły dwie główne bohaterki. Myślę, że to piękny obraz tego, co udało się osiągnąć Ludmile. Potwornie trudno jest naprawdę zmienić samego siebie i otworzyć na drugiego człowieka, zwłaszcza kiedy nie miało się nigdy wsparcia w rodzinie, lub jeszcze gorzej - było się wychowywanym przez taką Priscillę, nie sądzicie?
Poniżej znajdziecie, standardowo, tekst, tłumaczenie i wymowę piosenki. Dodam, że znajduje się ona na krążku "Crecimos Juntos", który już można kupić w Polsce klik post.


Tekst w oryginale

1.
Descubri
Que soy tan parecida a ti
Y que el sonido de tu voz
Me anima, me emociona
Descubri
Que se hace mucho mas de a dos
Y que si tu estas junto a mi
El miedo me abandona
Despues de todo estamos juntas
Viendo salida del sol
Ref.
Abro mi corazón a ti
La luz se hace mas fuerte en mi
Cuando tu estas, puedo sentir
Que no estoy sola para seguir
Abro mi corazón a ti
La luz se hace mas fuerte en mi
Cuando tu estas, puedo dar mas
Sube el telon y que comience a sonar
Tu voz y mi voz
En una misma canción
2.
Comprendi
Que soy quien debe decidir
Que hacer con lo que aprendi
Y eligo no estar sola
Ahora es hoy
Uno mas uno es mas que dos
La fuerza, el rumbo, el corazón
Las ganas que apasionan
Despues de todo estamos juntas
Viendo salida el sol
Ref.



Tłumaczenie

1.
Odkryłam
Że jestem tak podobna do Ciebie
I że brzmienie Twojego głosu
Ożywia mnie, napełnia mnie emocjami
Odkryłam
Że dzieje się znacznie więcej niż my dwie
I że jeśli tylko jesteś obok mnie
Strach mnie opuszcza
Po wszystkim jesteśmy razem
Oglądając wschód słońca
Ref.
Otworzyłam na Ciebie moje serce
Światło staje się silniejsze we mnie
Kiedy jesteś, mogę poczuć
Że nie jestem sama by trwać
Otworzyłam na Ciebie moje serce
Światło staje się silniejsze we mnie
Kiedy jesteś, mogę dać z siebie więcej
Unosi się kurtyna i zaczyna brzmieć
Twój głos i mój głos
W tej samej piosence
2.
Zrozumiałam
Że jestem kimś kto powinien decydować
Co robić z tym, czego się nauczyłam
I wybieram nie bycie samą
Teraz jest dziś
O jedno więcej jest więcej niż dwa
Siła, kierunek serce
Chęci, które napełniają nas pasją
Po wszystkim jesteśmy razem
Oglądając wschód słońca
Ref.



Wymowa

1. 
Deskubri
Ke soj tan paresida ati
I ke el sonido de tu woz
Meanima, me emocjona
Deskubri
Ke sease muczo mas de ados
I ke si estas hunto ami
El miedo meabandona
Despłes de todostamos huntas
Wjendo salida el sol
Ref.
Abro mi korazon a ti
La luz sease mas fłerte en mi
Kłando tuestas, płedo sentir
Ke no estoy sola para segir
Abro mi koraz a ti
La luz sease mas fłerte en mi
Kuando tu estas, płedo dar mas
Sube eltelon i ke komiense a sonar
Tu woz i mi woz
En una misma kansjon
2.
Komprendi
Ke soj kien debe desidir
Keaser kon loke aprendi
I eliho no estar sola
Aora es oj
Uno mas uno es mas ke dos
La fłersa, el rumbo, el korason
Las ganas keapasjonan
Despłes de todo estamos huntas
Wjendo salida el sol
Ref.



Jak pewnie zauważyliście, mój przekład trochę różni się od tego z tekstowa, jak sądzę na plus ;) Niestety, na tamtym serwisie przez wzgląd na powszechną możliwość korekty ciężko utrzymać właściwie tłumaczenie, a przynajmniej przy utworach nie po angielsku.
Jak Wam się podoba piosenka?

28 komentarzy:

  1. Zrobicie post z regulaminem konkursu który ogłosił Jorge???????

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Jaki konkurs? Skąd wy to wzięliście? W ostatnim vlogu żadnego nie ogłosił

      Usuń
    2. Powiedział że możemy przesyłać mu linki do naszych wykonań jego horeografii i zwycięzca otrzyma jego autograf (coś w tym stylu)

      Usuń
  2. To nie jest pełna wersja piosenki na najnowszej płycie jest oficjalna piosenka i trochę inny tekst

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. To jest pełna wersja piosenki ;) są obydwie zwrotki i tekst jest taki sam. Na wersji płytowej po prostu śpiewają kilka razy refren na koniec.

      Usuń
  3. Post jest cud, miód i malinka :) xD
    Super opracowanie piosenki tylko szkoda że nie ma jej po angielsku oraz włosku :(
    Ale tak też jest super ;)
    Tłumaczenie jest dobre dzięki twoim zmianom i tak jak pisałaś jest ono na plus ;3
    Wypowiadanie też jest bardzo dobre :*
    Cały post jest super a i kiedy wyniki konkursu na biografię Lodovici "Cała reszta nie ma znaczenia" ?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. ale jeszcze konkurs trwa (? )

      Usuń
    2. Tak, konkurs trwa do jutra włącznie. Postaramy się go rozstrzygnąć w przeciągu tygodnia od zakończenia, tj do 7 czerwca.

      Usuń
  4. Super post <3.
    Mam pytanko, bo jak wiemy koncert 26 jest ostatnim w Polsce, może zrobimy jakąś mega akcje? Co wy na to?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Jasne! Jakieś MEGA POŻEGNANIE!!!

      Usuń
    2. No byłoby fajnie takie akcje zrobić :D

      Usuń
    3. Myślimy już nad akcjami ;) O ile się nie mylę, umowa z pozostałymi blogami i Disney Channel trwa, więc będą one oficjalne. Wszystko ogłosimy na blogu

      Usuń
    4. Milens, wy nas rozpieszczacie :p xD

      Usuń
  5. co za sierota to tłumaczyła ;___;

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Czyżby? Wskaż mi błąd a wytłumaczę ci, czemu nie jest błędem.

      Usuń
  6. Jakie ładne tłumaczenie :) na tłum z tekstowa jest sporo błędów (w tej pios.) wiec ciesze sie, że sie nim nie sugerowałaś.
    PS. Miło ze tyle ostatnio piszesz :)

    OdpowiedzUsuń
  7. Ja bardzo kocham tą piosenkę <3 ona jest odjazdowa a złaszcza refren ;)

    OdpowiedzUsuń
  8. Ten komentarz został usunięty przez administratora bloga.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nie tolerujemy żadnych przekrętów na stronie.

      Usuń
    2. co tam było napisane? : o

      Usuń
    3. Link do "darmowych doładowań" =.=

      Usuń
  9. Ten komentarz został usunięty przez administratora bloga.

    OdpowiedzUsuń
  10. Piękne tłumaczenie :) Jedna z takich najbardziej "zachodnich" piosenek z drugiej połowy

    OdpowiedzUsuń
  11. Jak pewnie zauważyliście, mój przekład trochę różni się od tego z tekstowa, jak sądzę na plus ;) Niestety, na tamtym serwisie przez wzgląd na powszechną możliwość korekty ciężko utrzymać właściwie tłumaczenie, a przynajmniej przy utworach nie po angielsku.
    foam mattress sheets
    it fits sheets

    OdpowiedzUsuń