Menu

5.09.2014

[Nauka jęz. hiszpańskiego] Lekcja 8 - Sustantivos y adjetivos

[Nauka jęz. hiszpańskiego] Lekcja 8 - Sustantivos y adjetivos


Pora na małą rozgrzewkę przed szkołą we wrześniu! Co powiedzie na powrót do starych lekcji zamiast planu? Który zapewne dla większości był zbyt trudny, a mi na robił tylko więcej roboty. A jak wiemy na blogu i tak jest jej wystarczająca masa. ¿Están listo? Zatem zaczynamy, na dzisiejszej lekcji omówimy sobie sporą część gramatyki - rzeczowniki i przymiotniki. Przydam nam się to na przyszłość, zwłaszcza, że w następnej lekcji mam zamiar omówić cechy charakteru. Stopniowaniem przymiotników zajmiemy się na osobnej lekcji, tą i tak macie wystarczająco długą.  

Macie czas do niedzieli, w poniedziałek nowa lekcja z cechami charakteru i masą informacji o zaimka! Jakby chciał ktoś pomóc z przepisywaniem następnej lekcji, czekam na wiadomość prywatną na Facebook na naszym koncie ! :)

Poprzednie lekcje:

Sustantivo 
Rzeczownik (sustantivo) w języku hiszpańskim występuje w dwóch rodzajach gramatycznych: męskim i żeńskim oraz w liczbie pojedynczej i mnogiej. Rodzaj i liczbę rzeczownika często możemy poznać po końcówce.
Rodzaj rzeczowników

Rodzaju męskiego są: 
  • * rzeczowniki zakończone na: -o, -r, -és, -u, , -y, -b, -t, -ón, na przykład: 
    • - el caballo (koń)
    • - el dinero (pieniądze)   
    • - el motor (silnik) 
    • - el portugués (Portugalczyk) 
    • - el espíritu (duch) 
    • - el jabalí (dzik) 
    • - el rey (król) 
    • - el pub (pub) 
    • - el chalet (willa)  
    • - el corazón (serce)   
  • * nazwy gór, jezior, rzek, mórz, oceanów, dni tygodnia, miesięcy, a także rzeczowniki pochodzące od innych części mowy, na przykład:

    • - el tigre (tygrys) 
    • - el hombre (mężczyzna) 
    • - el Aconcagua (góra Aconcagua) 
    • - el Mamry (Mamry) 
    • - el Vístula (Wisła) 
    • - el Mediterráneo (Morze Śródziemne) 
    • - el Pacífico (Ocean Spokojny) 
    • - el martes (wtorek) 
    • - el mes de mayo (maj) 
    • - el dormir  (spanie) 
Rodzaju żeńskiego są:
  • * rzeczowniki zakończone na: -a, -dad, -ción, -sión, na przykład:
    • - la máscara (maska) 
    • - la trucha (pstrąg) 
    • - la soledad (samotność)
    • - la verdad (prawda) 
    • - la canción (piosenka)
    • - la instrucción (instrukcja) 
    • - la misión (misja) 
    • - la pasión (pasja)
  • * nazwy liter, na przykład: 
    • - la n (litera n) 
    • - la o (litera o)

Należy pamiętać, że zasady dotyczące podziału na rodzaj ze względu na końcówkę są zasadami umownymi. Od podanych reguł istnieje bowiem wiele wyjątków, na przykład: 
  • * niektóre rzeczowniki zakończone na -o, -r, -y są rodzaju żeńskiego, na przykład: 
    • - la foto (zdjecie) 
    • - la mano (dłoń) 
    • - la flor (kwiat) 
    • - la mujer (kobieta) 
    • - la modelo (modelka) 
    • - la ley (prawo) 
  • * rzeczowniki pochodzenia greckiego, zakończone na: -ema, -ama, -ima są rodzaju męskiego, na przykład: 
    • - el tema (temat) 
    • - el problema (problem)
    • - el sistema (system)
    • - el drama (dramat)
  • * rzeczowniki zakończone na -a mogą być rodzaju męskiego, jeśli są nazwami zawodów, na przykład:
    • - el artista (artysta)
    • - el dentista (dentysta)
    • -  el jurista (prawnik)
    • -  el periodista (dziennikarz) 

Istnieją rzeczowniki, które mają dwa rodzaje:

  •   * rzeczowniki oznaczające nazwy zawodów, funkcji, narodowości, zakończone na -ista, -ita, -ense, -cide, -nte mają dwa rodzaje w  zależności od płci osoby, którą oznaczają, na przykład:
    • el/la periodista (dziennikarz, dziennikarka)
    • - el/la eremita (pustelnik, pustelnica) 
    • - el/la canadiense (Kanadyjczyk, Kanadyjka) 
    • - el/la varsoviense (warszawiak, warszawianka) 
    • - el/la homicida (zabója, zabójczyni) 
    • - el/la estudiante (student, studentka) 

UWAGA! W przypadku końcówki -nte istnieją nieliczne wyjątki, na przykład:

    • - el dependiente/la dependienta (sprzedawca, sprzedawczyni)  
    • - el pariente/la parienta (krewny, krewna
    • - el presidente/la presidenta (prezydent, pani prezydent) 
  •  * rzeczowniki, których znaczenie w zasadzie nie zmienia się wraz ze zmianą rodzajnika, na przykład:
    • - el/la calor (ciepło) 
    • - el/la mar (morze) 
    • - el/la puente (most) 

UWAGA! W przypadku rzeczowników el/la puente i el/la calor zazwyczaj używana jest forma rodzaju męskiego. Słowa el mar (w rodzaju męskim) używamy częściej do określenia zbiornika wodnego, a słowa la mar (w rodzaju żeńskim) do przenośnego znaczenia słowa „morze” na przykład:

    • - la mar de ideas (morze pomysłów) 
    • - el mar Báltico (Morze Bałtyckie) 
  • * rzeczowniki, których znaczenie zmienia się wraz ze zmianą rodzaju, na przykład: 
    • - el capital (kapitał) la capital (stolica)
    • - el cometa (kometa) la cometa (latawiec)
    • - el corte (krój) la corte (dwór)
    • - el cura (ksiądz) la cura (kuracja, lekarstwo)
    • el frente (przód) la frente (czoło)
    • el guía (przewodnik - człowiek) la guía (przewodnik - książka)
    • el margen (margines) la margen (brzeg)
    • el orden (porządek, ład) la orden (rozkaz)
    • el pez (ryba) la pez (smoła)
    • el policía (policjant) la policía (policja) 

Tworzenie rodzaju żeńskiego  
W języku hiszpańskim możliwe jest utworzenie rodzaju żeńskiego rzeczownika za pomocą zmiany rodzajnika, zamiany ostatniej litery danego wyrazu lub poprzez dodanie odpowiedniej końcówki.
  • * rzeczowniki zakończone w rodzaju męskim na -o zmieniają końcówki na -a, na przykład:
    • - el abuelo (dziadek) la abuela (babcia)
    • el ciervo (jeleń) la cierva (łania)
    • el dueño (właściciel) la dueña (właścicielka)
    • el hijo (syn) la hija (córka)
    • el muchacho (chłopak) la muchacha (dziewczyna)
    • el perro (pies) la perra (suka)
  • * do rzeczowników zakończonych w rodzaju męskim spółgłoską dodajemy -a, na przykład:
    • - el francés (Francuz) la francesa (Francuzka)
    • - el director (reżyser) la directora (reżyserka)
    • - el profesor (profesor) la profesora (pani profesor)
    • - el señor (pan) la profesora (pani profesor)
  • * rzeczowniki zakończone w rodzaju męskim na -e lub -ista nie zmieniają formy w rodzaju żeńskim, na przykład: 
    • - el cantante (piosenkarz)  la cantante (piosenkarka) 
    • el estudiante (student) la estudiante (studentka) 
    • el intérpreter (tłumacz) la intérpreter (tłumaczka) 
    • el vigilante (strażnik) la vigilante (strażniczka) 
    •  el artista (artysta) la artista (artystka) 
    • el periodista (dziennikarz) la periodista (dziennikarka) 
  • * pewna grupa rzeczowników, niezależnie od powyższych reguł, ma nieregularny rodzaj żeński, na przykład:
    •  - el actor (aktor) la actriz (aktorka)
    • - el gallo (kogut) la gallina (kura)
    • - el héroe (bohater) la heroína (bohaterka)
    • - -el poeta (poeta) la poeta (poetka)
    • - el príncipe (książę) la princeska (księżniczka)
    • - el rey (król) la reina (królowa) 

Tworzenie liczby mnogiej
Rzeczowniki w języku hiszpańskim mogą występować w liczbie pojedynczej lub mnogiej. Liczbę mnogą tworzymy, zmieniając końcówki rzeczowników i stosując odpowiednie rodzajniki.
W przypadku rzeczowników regularnych liczbę mnogą tworzymy, dodając końcówkę -s do rzeczowników zakończonych samogłoską i końcówkę -es do rzeczowników zakończonych spółgłoskę, na przykład:

    • * el coche (samochód) los cohces (samochody)
    • * el reloj (zegar) los relojes (zegary)
    • * el tenedor (widelec) los tenedores (widelce)
    • * la chica (dziewczynka) las chicas (dziewczynki)
    • * la mano (dłoń) las manos (dłonie)
    • * la mujer (kobieta) las mujeres (kobiety)
 Duża grupa rzeczowników tworzy liczbę mnogą w sposób nieregularny: 
  • * rzeczowniki pochodzenia obcego tworzę liczbę mnogą za pomocą końcówek -s lub -es, na przykład:
    • - el boulevard (bulwar) los boulevares (bulwary)
    • - el club (klub) los clubs (kluby)
    • - el lord (lord) los lord (lordowie)
    • - el pub (pub) los pubs (puby)
  • * rzeczowniki z końcówką -sis tworzą liczbę mnogą tylko za pomocą zmiany rodzajnika, na przykład:
    • - el análisis (analiza) los análisis (analizy)
    • - la síntesis (synteza) las síntesis (syntezy)

  • * rzeczowniki zakończone akcentowaną samogłoską  lub -ú mają podwójną liczbę mnogą na przykład:
    • - el bistrurí (skalpel) los bisturís/los bisturíes (skalpele) 
      - el esquí (narta)  los esquís/los esquíes (narty)
      - el jabalí (dzik) los jabalís/los jabalíes (dziki)
      - el tabú  (tabu) los tabús/ los tabúes (tabu)

UWAGA! W przypadku rzeczowników zakończonych na -í orazczęściej używane są formy z końcówką -ís i -ús. W wielu wypadkach formy z końcówką - úes są praktycznie nieużywane, na przykład:  

    • - el champú (szampon) los champús (szampony)
    • - el menú  (menu) los menús (menu)
  • * rzeczowniki, które w liczbie pojedynczej kończą się na -z, w liczbie mnogiej zmieniają końcówkę na -ces, na przykład:
    • - el lápiz (ołówek)los lápices (ołówki)
    • - la actriz (aktorka) las actrices (aktorki)
  • * nazwiska oraz nazwy dni tygodnia (od poniedziałku do piątku) w liczbie mnogiej zmieniają tylko rodzajnik, na przykład:  

    • - Molina - los Molina (państwo Molina) 
    • - Sánchez - los Sánchez (państwo Sánchez) 
    • - el lunes (poniedziałek) - los lunes (poniedziałki) 
    • - el martes (wtorek) - los martes (wtorki) 
    • - el viernes (piątek) - los viernes (piątki)
  • * rzeczowniki niepoliczalne lub abstrakcyjne używane są wyłącznie w liczbie pojedynczej, na przykład:

    • - el azúcar (cukier) 
    • - el tiempo (czas) 
    • - la carne (mięso) 
    • - la información (informacja/informacje) 
    • - la literatura (literatura) 
    • - la sal (sól)

  • * istnieje też grupa rzeczowników, których używa się wyłącznie w liczbie mnogiej, na przykład:
    • - las esposas (kajdanki) 
    • - las gafas (okulary) 
    • - las tijeras (nożyczki) 
    • - los pantalones (spodnie) 

Liczba rzeczownika a jego znaczenie
 W języku hiszpańskim wyróżniamy grupę rzeczowników, które zmieniają znaczenie w zależności od liczby, na przykład:
    •  - el abuelo (dziadek) los abuelos (dziadkowie/ babcia i dziadek) 
    • - el celo (zapał) los celos (zazdrość) 
    • - el hermano (brat) los hermanos (bracia/rodzeństwo) 
    • - el hierro (żelazo) los hierros (kajdany) 
    • - el hijo (syn) los hijos (synowie/dzieci) 
    • - el padre (ojciec) los padres (ojcowie/rodzice) 
    • - la esposa (żona) las esposas (żony/kajdanki) 
    • - la gracia (wdzięk) las gracias (dziękuję/podziękowania) 
    • - la letra (litera) las letras (litery/literatura)

Istnieją rzeczowniki, które w liczbie pojedynczej mają znaczenie ogólne, a w liczbie mnogiej jednostkowe:
    • - el pelo (włosy, fryzura) los pelos (włosy, każdy z osobna)
    • - la carne (mięso) las carnes (różne rodzaje mięs)
    • - la fruta (owoce) las frutas (kilka sztuk owoców)
Np.: Mi hermana tiene el pelo más lindo.  Moja siostra ma piękne włosy.  
En verano se como mucha fruta. Latem je sie dużo owoców. 
Cuando estaba cruzando la calle, se me ha roto la bolsa y unas frutas se han caído en el asfalto. Gdy przechodziłam przez ulicę, pękła mi torba i kilka owoców upadło na asfalt.  
¡Oiga, camarero! En mi sopa hay unos pelos. Kelner! W mojej zupie są włosy!
Sustantivos compuestos - rzeczowniki złożone
Rzeczowniki złożone (sustantivos compuestos) składają się z co najmniej dwóch elementów, na przykład:
    • - el coche cama (wagon sypialny) 
    • - el gira sol (słonecznik) 
    • - el portaequipaje (bagażnik) 
    • - el sabelotodo  (mądrala)
Liczbę mnogą rzeczowników złożonych tworzy się według następujących reguł:
  • * podobnie jak w przypadku rzeczowników prostych, poprzez dodanie końcówek -s, -es na końcu całego wyrazu, na przykład:
    • -el girasol (słonecznik)                             los girasoles (słoneczniki) 
    • - el portaequipaje (bagażnik)                   los portaequipajes (bagażniki)
  • * poprzez dodanie końcówek -s lub -es do obu elementów danego słowa, jeżeli rzeczownik złożony składa się z przymiotnika i rzeczownika, na przykład:
    • - el gentilhombre (szlachcic)                    los gentileshombres (szlachcice) 
    • - el teniente general (generał porucznik) los tientes generales (generałowie porucznicy)
  • * poprzez dodanie końcówek -s lub -es do pierwszego elementu danego słowa, gdy rzeczownik złożony zapisuje się jako dwa oddzielne wyrazy, na przykład:
    • -el coche cama (wagon sypialny) los coches cama (wagony sypialne) 
    • - la casa cuna (żłobek)                              las casas cuna (żłobki)

  • * rzeczowniki złożone z końcówką -s najczęściej nie zmieniają formy w liczbie mnogiej, na przykład:
    • - el limpiaparabrisas (wycieraczka)         los limpiaparabrisas (wycieraczki) 
    • - el sacacorchos (korkociąg)                     los sacacorchos (korkociągi)
Adjetivo - przymiotnik
Przymiotnik (adjetivo) to określenie rzeczownika, które zgadza się z nim w rodzaju i liczbie. Przymiotniki w języku hiszpańskim występują w rodzaju męskim i żeńskim, w liczbie pojedynczej i mnogiej. Tworzą rodzaj żeński oraz liczbę za pomocą zmiany końcówek. Podlegają stopniowaniu.
Rodzaj przymiotników i tworzenie rodzaju żeńskiego
  • * przymiotniki rodzaju męskiego mają najczęściej końcówkę -o, -e lub kończą się spółgłoską, na przykład: 
    • - pequeño (mały)- rojo (czerwony)
    •  - alegre (wesoły)
    •  - fuerte (silny) 
    • - capaz (zdolny) 
    • - útil (przydatny)
  • * przymiotniki rodzaju żeńskiego mają najczęściej końcówkę -a, -e lub kończą się spółgłoską, na przykład
    • - pequeña (mała)
    • - roja (czerwona)
    •  - alegre (wesoła)
    •  - fuerte (silna) 
    • - capaz (zdolna) 
    • - útil (przydatna)
Rodzaj żeński przymiotników w języku hiszpańskim tworzymy następująco:
  • * przymiotnik, które w rodzaju męskim kończą się na -o, w rodzaju żeńskim zmieniają końcówkę na -a, na przykład: 
    • - bueno (dobry)                             buena (dobra) 
    • - claro (jasny)                                clara (jasna) 
    • - rico (bogaty)                                rica (bogata) 
    • - sincero (szczery)                         sincera (szczera) 
    • - trágico (tragiczny)                       trágica (tragiczna) 
    • - viejo (stary)                                 vieja (stara)
  • * przymiotniki, które w rodzaju męskim kończą się na -a, -e, -i, -l, -r (ale nie -or), -z, , -ún nie zmieniają końcówki w rodzaju żeńskim, na przykład: 
    • - indígena (tubulczy)                                 indígena (tubylcza) 
    • - alegre (wesoły)                                       alegre (wesoła)
    • - cursi (niegustowny)                                cursi (niegustowna) 
    • - útil (przydatny)                                          útil (przydatna) 
    • - vulgar (pospolity)                                   vulgar (pospolita) 
    • - capaz (zdolny)                                        capaz (zdolna) 
    • - hindú (hinduski)                                     hindú (hinduska) 
    • - común (wspólny)                                    común (wspólna)
UWAGA! Wyjątkiem od tej reguły jest przymiotnik español (hiszpański), który w rodzaju żeńskim przybiera formę español (hiszpańska).
  • * pozostałe przymiotniki w rodzaju żeńskim zmieniają końcówkę na -a, na przykład:
    • - catalán (kataloński)                                catalana (katalońska) 
    • - chillón (jaskrawy)                                   chillona (jaskrawa) 
    • - francés (francuski)                                  francesa (francuska) 
    • - hablador (gadatliwy)                             habladora (gadatliwa)
UWAGA! Przymiotniki zakończone na -és, -án, -ín  w rodzaju żeńskim nie mają akcentu graficznego.
    • - holandés (holenderski)                           holandesa (holenderska) 
    • - alemán (niemiecki)                                 alemana (niemiecka) 
    • - chiquítin (malutki)                                  chiquitina (malutka)
Tworzenie liczby mnogiej
Liczbę mnogą przymiotników w języku hiszpańskim tworzymy w następujący sposób:
  • * do przymiotników, które w liczbie pojedynczej zakończone są samogłoską, niezależnie od rodzaju, dodajemy końcówkę -s, na przykład:
    • - alegre (wesoły)                                       alegres (weseli) 
    • - calurosa (ciepła)                                     calurosas (ciepłe)
    • - cursi (niegustowny)                                cursis (niegustowni) 
    • - importante (ważny, ważna)                   importantes (ważni, ważne) 
    • - malo (zły)                                                malos (źli) 
    • - pequeña (mała)                                       pequeñas (małe) 
    • - pequeño (mały)                                       pequeños (mali)
  • * do przymiotników, które w liczbie pojedynczej zakończone są spółgłoską lub akcentowaną samogłoską lub -í, niezależnie od rodzaju, dodajemy końcówkę -es, na przykład:
    • - alemán (niemiecki)                                 alemanes (niemieccy) 
    • - chillón (jaskrawy)                                   chillones (jaskrawi) 
    • - trabajador (pracowity)                          trabajadores (pracowici) 
    • - hindú (hinduski, hinduska)                     hindúes (hinduskie) 
    • - baladí (błahy, błaha)                               baladies (błahe)
UWAGA! Należy pamiętać, że przymiotnikom zakończonym na -z w liczbie mnogiej końcówka zmieni się na -ces, na przykład:
    • - capaz (zdolny, zdolna)                            capaces (zdolni, zdolne) 
    • - precoz (wczesny, wczesna)                     precoces (wczesny, wcześni)
Formy skrócone przymiotnika
Niektóre przymiotniki w języku hiszpańskim w liczbie pojedynczej zmieniają formę w zależności od tego, czy występują przed czy po rzeczowniku.
  • * przymiotnik grande (duży) przed rzeczownikami rodzaju męskiego i żeńskiego przyjmuje formę gran, na przykład:
    • - gran color (wielki upał)
      ale: calor grande
       
    • - gran Bretaña (Wielka Brytania)
      gran
      hermano (wielki brat)
      ale: hermano grande
       
    • - gran hombre (wielki człowiek)
      ale: hombre grande
       
    • - gran país (wielki kraj)
      ale: país grande
  • * przymiotnik primero (pierwszy) i tercero (trzeci) przed rzeczownikami rodzaju męskiego przyjmują formy primer i tercer, na przykład: 
    • - primer año (pierwszy rok) 
    • - tercero disco (trzecia płyta) 
    • - primer caso (pierwszy przypadek)
    • - tercer mes (trzeci miesiąc) 
    • - primer día (pierwszy dzień) 
    • - tercer piso (trzecie piętro)
UWAGA! Nie skraca się form żeńskich tych przymiotników, czyli primera i tercera, na przykład: 
    • - primera persona (pierwsza osoba)
    • - tercera edad (trzeci wiek) 
    • - primera semana (pierwszy tydzień)                   
    • - tercera planta (trzecie piętro)
  • * przymiotniki bueno (dobry) i malo (zły) przed rzeczownikami rodzaju męskiego przyjmują formę buen i mal, na przykład: 
    • - buen día (dobry dzień)                                        
    • - mal sabor (niedobry smak) 
    • - buen hombre (dobry człowiek) 
    • - mal tempo (nieładna pogoda)
  • * przymiotnik alguno (jakiś), cualquiera (którykolwiek) i ninguno (żaden) przed rzeczownikami rodzaju męskiego i żeńskiego przyjmują formy algún, cualquier i ningún, na przykład: 
    • - algún perro (jakiś pies) 
    • - cualquier obstáculo (jakakolwiek przeszkoda) 
    • - algún tema (jakiś temat)
    • - cualquier duda (jakakolwiek wątpliwość) 
    • - ningún libro (żadna książka) 
    • - ningún problema (żaden problem)
  • * przymiotnik santo (święty) przed imionami rodzaju męskiego przyjmuje formę san, na przykład: 
    • - San Francisco (święty Franciszek) 
    • - San José (święty Józef) 
    • - San Juan (święty Jan)
UWAGA! Przymiotnik Santo nie przyjmuje skróconej formy przed imionami Domingo i Tomás. 
    • - Santo Domingo (święty Dominik) 
    • - Santo Tomás (święty Tomasz)
Miejsce przymiotnika w zdaniu
  • * przymiotnik w języku hiszpańskim z reguły znajduje się za rzeczownikiem, na przykład: 
    • - Tengo un gato negro. Mam czarnego kota. 
    • - Quiero ver alguna película interesante. Chcę obejrzeć jakiś ciekawy film. 
    • - Dame ese libro gordo, por favor. Podaj mi, proszę, tę grubą książkę.
W wielu przypadkach od pozycji przymiotnika w zdaniu zależy jego znaczenie. Przymiotnik stojący przed rzeczownikiem ma najczęściej znaczenie przenośne, a przymiotnik stojący po rzeczowniku ma znaczenie dosłownie, na przykład:
  • * przymiotnik antiguo (stary): 
    • - casa antiguo (stary, dawno zbudowany dom) 
    • - antiguo casa (poprzedni dom, w którym kiedyś mieszkał)
Np.:Es una casa antiguo. Sin embargo, la compramos. To stary dom. Mimo to kupiliśmy go. Nuestra antigua casa era más pueqeña que está. Nasz poprzedni dom był mniejszy od tego.
  • * przymiotnik bueno (dobry): 
    • - días buenos (dobre dni) 
    • - buenos días (dzień dobry)
Np.:Los últimos días unos días Buenos para . Ostatnie dni to dla mnie dobre dni.  
Buenos días, señor. ¡Cuanto tiempo! Dzień dobry panu! Dawno się nie widzieliśmy!
  • * przymiotnik grande (duży): 
    • - persona grande (duża, wysoka osoba) 
    • - gran persona (wspaniała osoba)
Np.:Juana es una persona muy grande. Mide 190 centímetros. Juana jest bardzo wysoka. Ma 190 centymetrów.  
Juan es una gran persona. Ayuda a todo el mundo. Juan to wspaniały człowiek. Wszystkim pomaga.
  • * przymiotnik pobre (biedny):
    • - mujer pobre (kobieta, która nie ma pieniędzy) 
    • - pobre mujer (biedna, nieszczęśliwa kobieta)
Np.:María es una mujer pobre, pero buena. María to biedna, ale dobre kobieta.  
¡Pobre mujer! La última semana se rompió la pierna y ahora el brazo. Biedna kobieta! W zeszłym tygodniu złamała nogę, a teraz rękę. 
W języku hiszpańskim jest wiele zwrotów i wyrażeń, w których pozycja przymiotnika jest ustalona z góry i nie wolno jej zmieniać:
  • * formy stopnia najwyższego przymiotnika el mayor, el mejor, el menor, el peor występują zawsze przed rzeczownikiem, na przykład: 
    • - el mayor edificio (największy budynek) 
    • - la mejor amiga (najlepsza przyjaciółka) 
    • - el menor problema (najmniejszy problem) 
    • - el peor día (najgorszy dzień)
  • * w dwuczłonowych nazwach geograficzncyh przymiotniki takie jak alto (wysoki), bajo (niski) i grande (duży) występują przed rzeczownikami, na przykład: 
    • - Alta Silesia (Górny Śląsk)                      Baja Silesia (Dolny Śląsk) 
    • - Gran Bretaña (Wielka Brytania)                       Gran Cañón (Wielki Kanion)
  • * formy stopnia wyższego przymiotnika mayor i menor w niektórych wyrażeniach występują zawsze po rzeczowniku, na przykład: 
    • -Estado Mayor (sztab generalny)                        fuerza mayor (siła wyższa) 
    • - Osa Mayor (Wielka Niedźwiedzica)                 Osa Menor (Mała Niedźwiedzica)
  • * przymiotniki, które oznaczają przynależność (do gatunku, narodowości, itp.) oraz typ występują zawsze po rzeczowniku, na przykład: 
    • - América Central (Ameryka Środkowa) 
    • - el anima herbívoro (zwierzę roślinożerne)
    • - el País Vasco (Kraj Basków) 
    • - el sistema operativo (system operacyjny) 
    • - la Europa Cristiana (chrześcijańska Europa) 
    • - la nacionalidad española (narodowość hiszpańska)
Deberes - praca domowa
Na dzisiaj już wystarczy i tak jest tego naprawdę sporo ;) Pozostaje wyłącznie kwestia pracy domowe. Wszystkie ćwiczenia do dzisiejszej lekcji znajdziecie tutaj: [klik].  Tak będę dodawać wszystkie ćwiczenia. A rozwiązania znajdziecie w zakładce praca domowa co niedziele. 

Elektroniczną wersję lekcji pobierzecie tutaj: [klik]. W folderze zapiski.

Jak Wam podoba się "mała" rozgrzewka? :D 



21 komentarzy:

  1. super post dzięki tobie mogę skutecznie nauczyć się hiszpańskiego
    P.S. 1 ( sorry ale musiałam to napisać)

    OdpowiedzUsuń
  2. Ile ogółem będzie lekcji? Jak nie wiesz to tak na oko? :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nie jestem wstanie policzyć, bo musiałabym książkę podzielić w miarę na długość postów itd. by nie wyszło za mało i za wiele. A tego nie jestem wstanie zrobić :)

      Usuń
  3. Awww, no jestes taka kochana <3
    Uwielbiam te lekcje :D

    OdpowiedzUsuń
  4. Te lekcje hiszpańskiego są super, naprawdę. ;)
    I chociaż mam trochę zaległości (w wakacje byłam dosyć zajęta) to mam wszystko pościągane (lekcje + prace domowe + dodatkowe materiały + książki), więc idąc własnym tempem będę nadrabiać.
    Ten plan teoretyczno-praktyczny zawierał parę ciekawych materiałów, więc moim zdaniem był całkiem okej (chociaż trochę "naładowany"), ale faktycznie może być ciężko z wyrobieniem się (ja już teraz się nie wyrabiam. XD Ale, jak już pisałam wcześniej byłam trochę zajęta).
    Więc, jeśli nie jesteś w stanie opracowywać takich planów, to wróćmy do tych lekcji, ale prosiłabym, żebyś od czasu do czasu podrzucała nam jakieś dodatkowe materiały, w stylu teksty do przetłumaczenia, piosenki czy wywiady.
    No i jeszcze na koniec - naprawdę, wielki "szacun" dla Ciebie za opracowywanie takich lekcji, bo wiem, że potrzeba na to trochę czasu, pracy i chęci. :)
    Pozdrawiam serdecznie. :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ja w ogóle mam wszystkie lekcje napisane, ale muszę się poduczyć xD. Dobry pomysł z tymi tekstami i wywiadami, Destibiar coś tam xD słuchałam kilka razy.

      Też uważam tak samo. W ogóle rozumiem więcej z tobą, niż z panią od angielskiego xD

      Usuń
    2. Plan chyba trzeba byłoby trochę "rozładować" i rozłożyć sensownie :P ale nie mam kompletnie pomysłu jak. A co do lekcji na pewno dorzucę co nie co dodatkowego. Chociaż, raz na tydzień zrobić piosenkę/kartkę z pamiętnika nie powinno być źle. Co Wy na to?

      Usuń
  5. Kiedy streszczenia?

    OdpowiedzUsuń
  6. Kiedy dodacie post z piosenkami tygodnia? Bardzo na niego czekam

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Mam problem z 18 odcinkiem - brakuje dobrych filmików :(
      Dodam dziś bądź jutro, ale postaram się dzisiaj :)

      Usuń
  7. Super post , bardzo ciekawy :))

    /zapraszam vilu4everpl.blogspot.com

    OdpowiedzUsuń
  8. Masz link do TC Pablo serialowego?

    OdpowiedzUsuń
  9. Jorge Blanco│SexyBack
    polecam
    szok

    OdpowiedzUsuń
  10. ja bym wolała plan było mi łatwiej;)

    OdpowiedzUsuń
  11. Przepraszam, ale musze się zapytać. Kiedy przetłumaczycie 20 odcinek? Bo Matt powiedział że będzie bardzo szybko. Jeszcze raz przepraszam.

    OdpowiedzUsuń
  12. Hej ja mam pytanie co z odc. 21? bo na yt jest niby 21, ale tak naprawde to 20. Nieogarniam O.o

    OdpowiedzUsuń
  13. Świetny post ,te lekcje hiszpańskiego są naprawdę super!
    /Zapraszam tinithebestforever.blogspot.com/

    OdpowiedzUsuń
  14. Super, że wróciłaś do starych lekcji!!! <3 ;)

    OdpowiedzUsuń
  15. hej a pisalyscie juz gdzies o tym drugim tatuażu lodo bo ja zauwarzyłam tylko ten gdzie jest napisane o tatuazu ktory przedstawia skrzypce a lodo ma jeszcze jeden tatuaz

    OdpowiedzUsuń
  16. Rzeczowniki złożone to zdecydowanie jedna z moich ulubieńszych części gramatyki języka hiszpańskiego. Szczególnie, że wiele z jest używanych w języku potocznym na hiszpańskich ulicach.

    OdpowiedzUsuń