Do Violetta Live w Polsce pozostało...

Do Violetta Live w Polsce pozostało...

trwa inicjalizacja, prosze czekac...

15.11.2014

[Violetta 2 w UK] Odcinki 21-40

[Violetta 2 w UK] Odcinki 21-40

Kiedy my możemy cieszyć się pierwszymi odcinkami trzeciego, niestety ostatniego już, sezonu Violetty, to nasi rówieśnicy z Wysp Brytyjskich zakończyli dopiero drugą partię odcinków drugiego sezonu. W poście małe podsumowanie od strony muzycznej i odpowiedź na pytanie, co zrobią kiedy uczniowie studio tłumaczą piosenki na angielski....

Wielu z Was zadawało sobie pytanie jak angielscy dubbingerzy  wybrną z dosyć dziwnej sytuacji. W oryginalnej hiszpańskiej wersji uczniowie mieli za zadanie przetłumaczenie piosenek na język angielski. Ale co zrobić gdy one są już przetłumaczone. Niektórzy myśleli, że produkcja to odwróci i uczniowie będą tłumaczyć piosenki na hiszpański. Niestety zrezygnowano nawet z tego. Piosenki w wersji z UK są tłumaczone na francuski.  A oto wykony z poszczególnych odcinków.

In my own world 



Podemos



Cuando me voy



Destinada a brillar



Te fazer feliz 



Euforia



Ser mejor



Yo soy asi



Codigo amistad



Dile que si 



Entre dos mundos



Como quieres




On beat



Peligrosamente bellas



Niestety nie wiem czemu, widocznie z powodu jakiegoś błędu do Peligrosamente bellas wkradło się kilka wersów z oryginalnej wersji hiszpańskiej. Gdy pojawi się lepsza wersja do tej piosenki post zostanie zaktualizowany.

Jak podobają Wam się angielskie i francuskie wykony z odcinków 21-40. Moim zdaniem wokal Violetty uległ dużemu polepszeniu. A co z pozostałymi?


27 komentarzy:

  1. Brzydkie głosy . Fuuj

    OdpowiedzUsuń
  2. jak ja sie ciesze, ze nas tak nie skrzywdzili i nie dali polskich wersji piosenek

    OdpowiedzUsuń
  3. Jedynie osoba podkładająca głos Ludmile ma naprawdę dobry wokal.

    OdpowiedzUsuń
  4. Moim zdaniem ma ona kawał głosu. Bardzo mi się podoba. Oczywiście Mechi lepsza.

    OdpowiedzUsuń
  5. Nie rozumiem o co im chodziło z Peligrosamente Bellas XD

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ja też nie, ale trzeba przyznać, że wyszła im ta piosenka najlepiej xd
      Ciekawe dlaczego? o.O xd

      Usuń
    2. Naty jest nie przetłumaczona. :/

      Usuń
  6. I zastanawia mnie jedno, jakby był jakiś koncert, jak wyjdą płyty z Violetty w UK to po jakiemu? Po angielsku czy hiszpańsku? No bo dla przykładu koncert: No raczej nie będzie tego ale nawet jakby, to aktorzy uczyli by się tego po angielsku by wiedzieć jak ruszać ustami?

    OdpowiedzUsuń
  7. Na wstępie...
    Dziękuję polskiemu DC, że nas tak nie skrzywdzili...
    Mieszkam w Angli i mam jedną koleżankę, która ogląda angielską Violę i jej się to podoba. Nie chciała nawet posłuchać oryginalnych wersji! Powiedziała, że jej to nie potrzebnie, bo Martina i reszta w ogóle nie mają głosów, a w dodatku ona nic nie zrozumie.
    Popatrzyłam się na nią jak na człowieka z innej planety, ale jednak darowałam sobie komentarze xd
    Najbardziej jestem zawiedziona głosem Leóna i Francesci. Są masakryczne! Podczas gdy moim zdaniem z prawdziwej obsady Jorge i Lodo mają najlepsze głosy <3
    No, ale to są anglicy... Oni poprostu cierpią na brak logicznego myślenia. Przykład ?
    Lekcja włoskiego, pani zadała pytanie, a odpowiedź była NAPISANA na tablicy. Moi koledzy z klasy wertowali zeszyty i podwójnie źle odpowiedzieli...
    Oj tak wykańczam się na tych wyspach xd
    No, ale skoro anglicy są happy z taką wersją to mi nic do tego i mogę tylko się cieszyć, że moje uszy nie są krzywdzone xd
    Ja to bym chciała mieć tak jak Francja ^.^ To jest, ze podczas piosenki są napisyny z tłumaczniem :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Masz rację co głosów podstawionych pod Leona i Fran. Mam to samo zdanie, że z najlepszych głosów w serialu zrobili te najgorsze :/

      Usuń
  8. na francuski?! oni sobie robia z Violetty wlasna wersje i szczerze im wspolczuje

    OdpowiedzUsuń
  9. jeuś ciesze sie ze nas tak nie skrzywdzili, ale fajnie by bylo gdyby podczas piosenek byly napisy polskie tak jak we Francji maja

    OdpowiedzUsuń
  10. Przyznam że wersje Francuskie nie spodobały mi się ani trochę. Za to spodobało mi się "Como Quieres" , "On Beat" i Peligrosamente bellas". Często mówię że Szkoda że mieszkam w Polsce, mało możliwości itp.. Ale patrząc na to co się dzieje w Anglii z Violettą to się jednak ciesze że jestem rodowitą Polką :D

    OdpowiedzUsuń
  11. Jak dla mnie to strasznie skrzywdzili głównie te postacie, które w oryginalne śpiewają naprawdę świetnie, ale za to całkiem dobre głosy dali Nati czy Marco.

    OdpowiedzUsuń
  12. Matkoo jakby w Polsce dali piosenki po Polsku to byłby dopiero dramat :OO

    OdpowiedzUsuń
  13. Zróbcie więcej postów jak wyjdą nowe odcinki post bardzo ciekawy hm jestem ciekawa jak wyjdą pozostałe piosenki

    OdpowiedzUsuń
  14. Como Quieres najlepsze <3

    OdpowiedzUsuń
  15. Głosy Leona i Diego są takie same. W Euforii nie wiedziałam kiedy śpiewa Leon a kiedy Diego. Zresztą to głupie takie przemienianie na swój język. Anglia jest "rozpieszczana" przez DC. Głównie dlatego, że zmieniają jezyk. Teraz prawdziwi fani z Anglii na koncercie by mieli miny w stylu "eee co oni śpiewają?" bo wątpie zeby specjalnie na koncert by śpiewali po innym jezyku...

    OdpowiedzUsuń
  16. Najlepsze Como Quieres <3 A reszta jest straszna

    OdpowiedzUsuń
  17. U... pech mają Brytyjczycy

    OdpowiedzUsuń
  18. Według mnie bez sensu jest to, że zdubbingowali wszystkie piosenki :( Wyobrażacie sobie że Violetta śpiewa głosem Mrozińskiej ,,W moim świecie"?!? Anglicy, jeśli nie weszli na YouTube i nie zobaczyli oryginałów, to nie znają prawdziwych głosów aktorów :/ Głos Vilu w porządku i Diego też ale oryvinały lepsze ^^

    OdpowiedzUsuń
  19. ,,Peligrosamente Bellas" jest najlepsze, ,,On Beat" też całkiem niezłe. Nie mogę słuchać głosu Fran i Camili ! Tak bardzo do ich nie pasują! W takich chwilach dziękuje Polskiemu Disneyowi za to, że dał nam oryginalne piosenki...

    OdpowiedzUsuń
  20. Te Fazer Feliz nie jest takie złe;)

    OdpowiedzUsuń
  21. Serce mi się kraja kiedy widzę kochanego Jorge'a, który ma podstawiony głos jakiegoś starego faceta (przynajmniej tak to brzmi), kiedy w rzeczywistości ma najłagodniejszy głos wśród wszystkich chłopaków z obsady :/

    OdpowiedzUsuń
  22. te piosenki są przetłumaczone na język francuzki ponieważ w UK ( gdzie mieszkam) uczy się francuzkiego a nie angielskiego ;-)

    OdpowiedzUsuń