Do Violetta Live w Polsce pozostało...

Do Violetta Live w Polsce pozostało...

trwa inicjalizacja, prosze czekac...

17.11.2014

Rok z "Libre Soy"

Rok z "Libre Soy"

Na dźwięk słów "Jestem Wolna" z pewnością przez wielu z Was przechodzą ciarki i to nie te związane z klimatem filmu, na którego potrzeby owy utwór został napisany. Nasza gwiazda miała w tej produkcji ogromny udział. To właśnie ona miała okazję wcielić się w zupełnie nowa postać, zupełnie innej Disneyowskiej produkcji, przekazać fanom zupełnie nowe przesłanie, zabłyszczeć już nie jako Violetta, a Elza - następczyni tronu królestwa Arendelle oraz siostra bardzo podobnej do niej, rudowłosej Anny. To właśnie dziś mija rok, odkąd clip do piosenki miał swoją premierę w Argentynie, a liczba wyświetleń ciągle rośnie i to nie tylko w rodzimym dla fioletu państwie.

Aktualnie video zebrało już ponad 76 mln wyśw. co pobiło rekord samego Hoy Somos Mas, które ma ich ponad 10 mniej, bo 63 mln. Utwór ten został przetłumaczony na 25 języków: 

Latynoamerykański i Włoski (Wschodzę o Świcie) - tu Martina mogła popisać się aż w dwóch wersjach zyskując tym samym większe zamiłowanie klik.



"Let It Go" - Demitria Lovato. Tu nastąpił mały konflikt, gdyż jej wersja wyszła nieco wcześniej, ponadto zebrała już ponad 266 mln wyśw. Martinę bezpodstawnie oskarżono o plagiat, mało - niektórzy fani sadzili ,że tatuaż na jej prawym nadgarstku (All  you need is love) jest zwyczajną ściągą :D oczywiście wszystko wyszło z inicjatywy Disneya, one tylko zinterpretowały  ten sam utwór w ojczystych językach.



Nie mogło zabraknąć również naszej wersji. "Mam tę moc" zaśpiewała Katarzyna Łaska.



Powstało również multum innych clipów i tłumaczeń. Pozostałe języki, na które piosenka będąca głównym motywem hitowej Disneyowskiej produkcji (która we Włoszech zdobyła Oskara) to: Francuski, Niemiecki, Niderlandzki, Mandaryński, Szwedzki, Japoński, Węgierski, Kastylijski (Półwysep Hiszpański), Kataloński, koreański, Serbski, Chiński Katoński, Portugalski, Maltuzjański, Rosyjski, Duński, Bułgarski, Norweski, Tajlandzki, Francuzki Kastylijski, Flamandzki.
To oczywiście zaledwie języki główne, gdyż zostało wykonanych ponad 50 tłumaczeń. poniżej przedstawiam materiały  Z nimi wraz z autorkami coverów oraz przykładowymi clipami (większość odkryliście już rok temu zatem ograniczę się tylko do tych poniżej):











Z tejże okazji powstał również hashtag na Twitterze #UnAnoDeLibreSoy co oznacza tyle co #RokzLibreSoy. Sama Tini nie omieszkała już retweetnść co nie co na ten temat,co Wy na to, aby i Polska się włączyła? Piszcie swoje propozycje w komentarzach. Piszcie również co uważacie na temat tej rocznicy. który cover najbardziej przypadł Wam do gustu?

11 komentarzy:

  1. Ta radość gdy zobaczyłam tu moją ulubioną wersje tej piosenki wykonywaną przez Hyorin :-D <3

    OdpowiedzUsuń
  2. Odświeżycie wreszcie fioletowy rejestr?

    OdpowiedzUsuń
  3. Z wersji Tini uwielbiam włoską wersję o dziwo, bardziej niż hiszpańską. Uwielbiam też wykonanie Idiny <3 No i nie mogę się doczekać aż usłyszę wykonania Lea dla Glee w przyszłym roku! :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. To takie hmm fajne, najpierw Idina (serialowa mama Rachel) wykonuje ten utwór, a teraz będzie Lea *o* Świetnie się spisze, na pewno <3 ;)
      A wersja Idiny jest genialna *o*

      Usuń
  4. Annevue kiedy będą wyniki konkursu AMEET na reklamę kolekcji V-Lovers?

    OdpowiedzUsuń
  5. Francuzki? Pisze się francuski ;-;
    I nie wierzę,to tak szybko minęło *U* A pamiętam jak rok temu czekałam na premierę xd

    OdpowiedzUsuń
  6. widzieliscie twitter Tini napisała Polonia <3 <3

    OdpowiedzUsuń
  7. Mi i tak najbardziej podoba sie wykonanie Demi

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Mi także :) Może dlatego, że jestem Lovatic... ;)

      Usuń
  8. Ile rocznic ostatnio ... :)

    OdpowiedzUsuń