Polskie głosy wśród dziewczyn!
Pewnie zawsze ciekawiło Was to, kto mówi naszym głosem pod postaciami ich oryginałów zza oceanu. Disney zadbał o to, aby jak najlepiej odzwierciedlały one postaci z telenoweli. Czy im się to udało? I kto tak właściwie kryje się za mikrofonem w Studio nagraniowym? Przyjrzyjmy się temu :)
Violetta Castillo
W oryginale możemy usłyszeć żywy głos Martiny "Tini" Stoessel. jej polskim odpowiednikiem jest nie kto inny jak Agnieszka Mrozińska - Jaszczuk, którą niektórzy mogli zobaczyć na przedpremierowych pokazach VIP w Warszawie [klik]. [klik]. Urodzona 10 kwietnia 1989r. w Zawierciu polska aktorka teatralna i dubbingowa, wokalistka i tancerka. Możecie ja kojarzyć z jej dubbingu dla:
- Bailey Pickett w "Nie ma to jak statek"
- Miche Torres - "Camp Rock"
- Mecha - "Grachi"
- Allison "Sonny" Munroe - "Słoneczka Sonny"
i wielu, wielu innych.
Angeles "Angie" Cararra
W oryginale w postać ciotki głównej bohaterki wciela się Maria Clara Alonso. U nas jest to polska urodzona 27 września 1972. w Dzierżoniowie aktorka teatralna i dubbingowa Agnieszka Fajhaufer. Oprócz licznych ról teatralnych jak i filmowych możecie ją usłyszeć w:
- Britany - "Alvin i wiewiórki 2 i 3"
- Tara Pennington - "Barbie i magiczne baletki"
- Nora Watson - "To nie ja"
- Maja - "Pszczółka Maja"
- Grace - "Smerfy"
- Gen Harwood - "Księżniczka na lodzie"
itd.
Francesca Cuaviglia
W postać Włoszki w oryginale wciela się pochodząca z tego samego państwa Lodovica "Lodo" Comello. u nas dubbinguje ją urodzona 22 kwietnia 1980r. w Warszawie polska aktorka Monika Pikuła. Znacie ją na pewno w roli:
- Tilly Thompson - "Austin i Ally"
- księżniczka Azula - "Avatar: Legenda Aanga"
- Błyskotka - "Barbie i magia tęczy"
- Raquelle - "Pamiętniki Barbie"
- Ashley Dewitt - "Hannah Montana"
- Natasha - "Scooby Doo na tropie Mumii"
- Caitlyn - "Camp Rock 2: wielki finał"
- London Tipton - "Nie ma to jak hotel", "Nie ma to jak statek"
Camilla Torres
Rudowłosa Candelaria "Cande" Molfese świetnie sprawdza się w swojej roli. My natomiast słyszymy Magdalenę Krylik - Gruziel, ur. 24 czerwca 1976r. w Warszawie. Jest aktorką teatralną i dubbingową. Znacie ją pewnie jako:
- królewnę śnieżkę - "Shrek 3"
- Sharypay Evans - "Boska przygoda Sharpay" i tu również "High School Musical 2"
- Tię oraz Dame Simbai - "Galactic Football"
- Mikaylę - "Para królów"
- Melody - "Barbie i diamentowy pałac"
- Bloom - "Klub Winx: Magiczna Przygoda oraz Tajemnica Zaginionego Królestwa"
Ludmiła Ferro
No bo kto inny niż Mercedes "Mechi" Lambre sprawdziłby się w roli supernovy? U nas jest to już dobrze Wam znana Justyna Bojczuk [klik]. W trzecim sezonie zaszczyci nas swoją obecnością na żywo. Imię jej postaci nie jest jeszcze znane, jednak celem jej będzie rozdzielenie Naxi [klik]. Czy jej plan się powiedzie? Poznajmy na razie jej dotychczasowe działania w świecie aktorstwa i dubbingu:
- Toph - "Awatar: Legenda Aanga"
- Izabela Garcia - Shappiro - " Fineasz i Ferb"
- Carly - "I Carly"
- Penny - "Piorun"
- Zora Lancaster - "Słoneczna Sonny"
- Ginger - "Zeke i Luther" 2 sez.
i wiele więcej.
I tu do akcji wkracza przepiękna, pochodząca z Hiszpanii Alba Rico Navarro. My słyszymy natomiast Magdalenę Wasylik. Urodzona 31 sierpnia 1995r. w Sieradzu polska aktorka i piosenkarka. Mogliście ją usłyszeć jako:
- Ally Dawson - "Austin i Ally"
- Stephanie - "Leniuchowo"
- Anna - "Kraina Lodu" (piosenka)
i wielu innych.
Lara
Valeria Baroni choć nie lubiana przez fanów za rozdzielenie Leonetty w drugim sezonie i tak świetnie wypadała. Paulina Raczyło również dała z siebie wszystko. Polska aktorka i dubbingerka. Możecie ją znać m. in. z "Galerianek".
Helena "Lena" Vidal
Lucia Gil wciela tu się w postać siostry Natalii. U nas słyszymy Aleksandrę Kowalicką. Urodzona 16 czerwca 1993r. w Tomaszowie Lubelskim już od dziecka zajmuje się aktorstwem i dubbingiem. znacie ją jako:
- Emmę - "Jessie"
- Allie - "Tess kontra chłopaki"
- Poochie Gramber - "Zeke i Luther"
i innych.
Tu już niestety trudno jest znaleźć odtwarzacz, jednak możecie wpisać w Google dana redukcję i na pewno Wam wyskoczy ;)
Jacqueline „Jackie” Saenz
Odgrywana przez Valentinę Frione siostrzenica Antonio. Dubbinguje ją Julia Kołakowska - Bytner. Urodziła się 2 stycznia 1981r. w Olsztynie. Znany głos Disneya. Kilka przykładów jej działalności:
-Clover - "odlotowe Agentki" (VI sez. dla Nickelodeon)
- księżniczka Catania - "Barbie Mariposa i Baśniowa Księżniczka"
- Wendy - "Wodogrzmoty małe"
- Mazuma - "Ben 10: Omniverse"
- Camille - "Big Time Rush"
- Bea - "Akwalans"
i wiele innych.
-Clover - "odlotowe Agentki" (VI sez. dla Nickelodeon)
- księżniczka Catania - "Barbie Mariposa i Baśniowa Księżniczka"
- Wendy - "Wodogrzmoty małe"
- Mazuma - "Ben 10: Omniverse"
- Camille - "Big Time Rush"
- Bea - "Akwalans"
i wiele innych.
Esmeralda di Pietro
Choć postać Carly Pandolfi nie przypadła wszystkim do gustu i tak poradziła sobie z tym wyzwaniem. Podobnie jak Agnieszka Kunikowska, która sprawiła, że ten sezon stał się niepowtarzalny. Urodziła się 2 października 1968r. w Łodzi. jedna z najbardziej znanych dubbingerek, która podpisała również umowę z naziemną TV. Wszyscy od razu skojarzyli ją jako Fionę ze "Shreka" i nic dziwnego, gdyż jej głos jest na tyle delikatny, że Disney nie mógł lepiej trafić przydzielając ją do Esme.
Choć postać Carly Pandolfi nie przypadła wszystkim do gustu i tak poradziła sobie z tym wyzwaniem. Podobnie jak Agnieszka Kunikowska, która sprawiła, że ten sezon stał się niepowtarzalny. Urodziła się 2 października 1968r. w Łodzi. jedna z najbardziej znanych dubbingerek, która podpisała również umowę z naziemną TV. Wszyscy od razu skojarzyli ją jako Fionę ze "Shreka" i nic dziwnego, gdyż jej głos jest na tyle delikatny, że Disney nie mógł lepiej trafić przydzielając ją do Esme.
Olga Patricia Pena
Pochodząca z argentyty, mająca polskie korzenie Mirta Wons jest nie tylko genialną aktorką, ale i gosposią. "Przestrzeń osobistą" próbuje w polskiej wersji przełamać ur. 10 października 1963r. we Wrocławie polska aktorka filmowa i dubbingowa Katarzyna Kozak. Możecie ja znać, np. jako dyrektorkę Perry ze "Szczurów laboratoryjnych" czy Emilię ze "Stacyjkowa".
Jade LaFontaine
W naszą modnisię wciela się Florencia Benitez. W polskiej wersji językowej słyszmy Annę Gajewską. urodziła się 16 maja 1976r. w Białymstoku. Polska aktorka telewizyjny, dubbingowa i teatralna. na pewno słyszeliście ją jako:
- ciotkę Antoniete - "Teen Beach Movie"
- Lidię - "Barbie i diamentowy pałac"
- Charlotte Watsford/Samanthę Robert - "H2O wystarczy kropla"
- Kim Kolwiek - "kim Kolwiek"
i innych.
A następnym razem zapoznamy się z męskimi odpowiednikami postaci!
I co myślicie? Który dubbing według Was został najlepiej dopasowany? który najbardziej Wam się spodobał?
Świetny post :D
OdpowiedzUsuńTa Agnieszka Mrozińska występuje też w reklamach XD
mnie to śmieszy jak telewizor jest włączony, ja na komputerze albo coś innego robię i słyszę Violettę w telewizorze a tu Mrozińska reklamuje wędliny czy meble hahaha XD
UsuńStrasznie nie lubie głosu Francesci w polskiej wersji. A Magda Wasylik, która dubbinguje Naty pieknie śpiewa. Na youtube'ie widziałam jej wersje "Lustra" z disneyowskiej Mulan i nie mogłam przestać słuchać :D
OdpowiedzUsuńZ tego co wiem ona śpiewa w Studio Accantus. Wpisz sobie i tam można ją znaleźć. Zgadzam się z Tobą ona pęknie śpiewa.
UsuńŚwietny post
OdpowiedzUsuńNajbardziej Violetty czyli Agnieszki Mroźińskiej i Ludmiły czyli Justyny Bojczuk. Te według mnie są najbardziej dopasowane.
OdpowiedzUsuńZ tym się zgodzę to najlepiej dopasowane głosy ale Magdalena Wasylik również poradziła sobie świetnie :-)
UsuńA mnie zastanawia jedno...
OdpowiedzUsuńJeżeli Justyna Bojczuk gra teraz w serialu to dalej będzie podkladac głos Ludmiły?
To będzie śmieszne no bo jeśli tak to ktoś inny będzie mówił baza nią...
Chyba ze będzie podkladac głos samej sobie xd
Jak pisała Secretive justyna już wróciła z Buenos Aires i normalnie będzie dubbingować Ludmiłę.
UsuńPrzecież to jest banalne -__-
UsuńJustyna w oryginalnej (Hiszpańskiej) wersji nikomu nie podkłada głosu. Więc nic nie będzie się powielało.
A w polskiej podkłada go jedynie Ludmile. Nie będzie robiła tego samego dla siebie -.- Po prostu znajdą osobę, która będzie "mówiła za nią".
Shanty PL nie o to chodziło.
UsuńTeż mnie to zastanawia xd
Ale pewnie będzie tak jak z Włoską Franceską że Lodo nie podkłada głosu sobie tylko inna kobieta.
No, ale dziwe będzie to, że jak Justyna będzie śpiewać jakąś piosenkę, to będzie to wyglądało jakby, śpiewała to Ludmiła
UsuńShanty PL ale nie o to mi chodziło xd
UsuńPo prostu dla mnie to trochę śmieszne ze sama tam grała a bedzie podkladac głos komuś innemu xd
A jeśli Justyna Bojczuk zagra w serialu,to kto będzie dubbingował ją?
OdpowiedzUsuńJustyna już powróciła z Buenos Aires ok dwa tygodnie temu. Akurat w sierpniu zaczynają nagrania, ona nadal będzie dubbingowała postać Ludmiły a sama otrzyma "indywidualny głos".
UsuńSkąd wiecie, że wróciła?
UsuńJezu skoro dubbinguje to chyba potrafi bawić się głosem i go zmieniać nie? W niektórych bajkach jeden aktor potrafi dubbingować po 4 czy 5 postaci -.-
UsuńUwielbiam dubbingi Ludmiły i Fran do tego są dubbingami mojego ulb serialu ATLA <3
OdpowiedzUsuńmoim ulub serialem też jest ALTA <3
UsuńGenialny post
OdpowiedzUsuńTak dziwnie słuchać ich nie w Violettcie, oglądałam prawie wszystkie filmy i bajki i nie pokapowałam się kto dubbinguje :D
OdpowiedzUsuńTeż tak mam oglądając Ally wiesz że to nasza polska Naty bo ja się nie skapłam
UsuńJa interesuję się dubbingiem od kilku lat i możecie mi uwierzyć lub nie ale Violettę dubbingują najlepsi z całej Polski. To zawodowcy i myślę żę świetnie sobie poradzili!!!!!!!!!!
OdpowiedzUsuńW takich momentach jestem dumna, że pochodzę z Zawiercia 😁
OdpowiedzUsuńSkąd wzięłaś nazwisko Naty i Leny? :)
OdpowiedzUsuńSą siostrami, a ich nazwisko zostało podane w 70 odc. 2 sezonu
Usuńciekawy post tylko mam pytanie jak wy sobie wyobrażacie dubbing Ludmiły skoro Justyna również gra w serialu ją z dubingują czy zmienią głos naszej blondynki co byłoby bez sensu
OdpowiedzUsuńOdpowiedź wyżej ;)
UsuńAle nie to i tak śmiesznie bo w Polsce to chyba nie zdubbingują Polki inną osobą nie -,- I śmiesznie bo Lu i Justyna ten sam głos xD
UsuńNajlepszy jest dubbing Germana. Prawie pokrywa się z oryginałem :)
OdpowiedzUsuńdokładnie ^.^
UsuńCzekam na chłopaków ;)
OdpowiedzUsuńSkąd wzięliście nazwisko Fran ?
Było, w którymś z odcinków :P
UsuńWymieniono je w drugim sezonie, kiedy Violetta i Marco wkradli sie do pokoju nauczycielskiego. Bylo to przy okazji wyjazdu Fran do Wloch.
UsuńBędzie post o polskich głosach wśród chłopców?
OdpowiedzUsuńDoczekałam się tego postaa <3
OdpowiedzUsuńGermana robi Jacek Król
OdpowiedzUsuńTa co podkłada głos Jade również mówi za Elen w Blogu na Cztery łapy ;)
OdpowiedzUsuńKocham ten tekst "Dobre Elen" xD
Najbardziej dopasowany właśnie jest ten głos i według mnie Fran.
Vilu i Lu w ogóle nie sa podobne. ;/
no to skoro ona to jeszcze Amy (mamuśka) z Powodzenia Charlie :D
UsuńŚwietny post :D A tak wogule to sory że nie na temat ale to dla mnie mega ważne ;) Czy dziewczyny z redakcji dałyby radę zrobic specjalną zakładkę z tymi wszystkimi lekcjami Hiszpańskiego??? :) / Oliv1314
OdpowiedzUsuńMi najbardziej podoba się głos Lud w polskiej wersji. :D
OdpowiedzUsuńMój kochany "Austin i Ally" <3 Paulina Raczył podkłada też głos Kiry w "Austin i Ally" :)
OdpowiedzUsuńRaczyło* :P
Usuńśliczny głos ma Aga. Nie skapłam się ze Cami ma taki głos jak Ashley
OdpowiedzUsuńJeju jka zobaczyłam ten filmik London co jest Fran , aa myslałam że padnę
OdpowiedzUsuńvilu4everpl.blogspot.com <--- zapraszam na bloga , chetnie przyjme redaktorki , komentujcie i obserwujcie ! :))
Jej nie skapnełabym się :)
OdpowiedzUsuńPani Anna Gajewska dubbinguje (nigdy nie wiem jak to siępisze :) ) Amy Duncan z "Powodzenia Charlie" :D
OdpowiedzUsuńNajbardziej zdziwiła mnie Anna Gajewska, jak ona wspaniale operuje głosem!
OdpowiedzUsuńPowracam ze zdwojoną siłą! Kolejny rozdział na blogu, a w nim: czy Adrian i Ludmiła zostaną parą na odległość? Czy Francesca przeżyła tajemniczy wypadek? Jaką decyzję podjęła Naty? Czy Leonetta zaprzestanie swoim kłótniom? Co odkryje Valencia?
Rozdział 55 już u mnie na blogu!
http://violetta-story.blogspot.com/2014/08/rozdzia-55.html
Dubbingi Justyny i Agnieszki są naj naj naj:)♥
OdpowiedzUsuńzastanawiam się czy jak justyna bojczuk będzie grała w 3 sezonie to czy polski dubbing ludmiły się zmieni?
OdpowiedzUsuńOdpowiedź wyżej ;)
UsuńCzyli gdzie? Jak można zapytac :)
Usuńa kogo niby ona ta justyna bedzie grala w violettcie?
OdpowiedzUsuńLinki do postów z wszelkimi informacjami podałam w poście przy jej osobie.
UsuńNie lubię polskiego głosu Ludmiły. Brzmi tak jakoś dziwnie. Nie wiem, nie umiem tego opisać. Ale może to dlatego, że jest supernovą i po prostu taki głos do niej pasuje ;D
OdpowiedzUsuńAle czad
OdpowiedzUsuń