[Nauka jęz. hiszpańskiego] Lekcja 8 - Sustantivos y adjetivos
Pora na małą rozgrzewkę przed szkołą we wrześniu! Co powiedzie na powrót do starych lekcji zamiast planu? Który zapewne dla większości był zbyt trudny, a mi na robił tylko więcej roboty. A jak wiemy na blogu i tak jest jej wystarczająca masa. ¿Están listo? Zatem zaczynamy, na dzisiejszej lekcji omówimy sobie sporą część gramatyki - rzeczowniki i przymiotniki. Przydam nam się to na przyszłość, zwłaszcza, że w następnej lekcji mam zamiar omówić cechy charakteru. Stopniowaniem przymiotników zajmiemy się na osobnej lekcji, tą i tak macie wystarczająco długą.
Macie czas do niedzieli, w poniedziałek nowa lekcja z cechami charakteru i masą informacji o zaimka! Jakby chciał ktoś pomóc z przepisywaniem następnej lekcji, czekam na wiadomość prywatną na Facebook na naszym koncie ! :)
Poprzednie lekcje:
Sustantivo
Rzeczownik (sustantivo) w języku hiszpańskim występuje w dwóch rodzajach gramatycznych: męskim i żeńskim oraz w liczbie pojedynczej i mnogiej. Rodzaj i liczbę rzeczownika często możemy poznać po końcówce.
Rodzaj rzeczowników
Rodzaju męskiego są:
- * rzeczowniki zakończone na: -o, -r, -és, -u, -í, -y, -b, -t, -ón, na przykład:
- - el caballo (koń)
- - el dinero (pieniądze)
- - el motor (silnik)
- - el portugués (Portugalczyk)
- - el espíritu (duch)
- - el jabalí (dzik)
- - el rey (król)
- - el pub (pub)
- - el chalet (willa)
- - el corazón (serce)
- * nazwy gór, jezior, rzek, mórz, oceanów, dni tygodnia, miesięcy, a także rzeczowniki pochodzące od innych części mowy, na przykład:
- - el tigre (tygrys)
- - el hombre (mężczyzna)
- - el Aconcagua (góra Aconcagua)
- - el Mamry (Mamry)
- - el Vístula (Wisła)
- - el Mediterráneo (Morze Śródziemne)
- - el Pacífico (Ocean Spokojny)
- - el martes (wtorek)
- - el mes de mayo (maj)
- - el dormir (spanie)
- * rzeczowniki zakończone na: -a, -dad, -ción, -sión, na przykład:
- - la máscara (maska)
- - la trucha (pstrąg)
- - la soledad (samotność)
- - la verdad (prawda)
- - la canción (piosenka)
- - la instrucción (instrukcja)
- - la misión (misja)
- - la pasión (pasja)
- * nazwy liter, na przykład:
- - la n (litera n)
- - la o (litera o)
Należy pamiętać, że zasady dotyczące podziału na rodzaj ze względu na końcówkę są zasadami umownymi. Od podanych reguł istnieje bowiem wiele wyjątków, na przykład:
- * niektóre rzeczowniki zakończone na -o, -r, -y są rodzaju żeńskiego, na przykład:
- - la foto (zdjecie)
- - la mano (dłoń)
- - la flor (kwiat)
- - la mujer (kobieta)
- - la modelo (modelka)
- - la ley (prawo)
- * rzeczowniki pochodzenia greckiego, zakończone na: -ema, -ama, -ima są rodzaju męskiego, na przykład:
- - el tema (temat)
- - el problema (problem)
- - el sistema (system)
- - el drama (dramat)
- * rzeczowniki zakończone na -a mogą być rodzaju męskiego, jeśli są nazwami zawodów, na przykład:
- - el artista (artysta)
- - el dentista (dentysta)
- - el jurista (prawnik)
- - el periodista (dziennikarz)
Istnieją rzeczowniki, które mają dwa rodzaje:
- * rzeczowniki oznaczające nazwy zawodów, funkcji, narodowości, zakończone na -ista, -ita, -ense, -cide, -nte mają dwa rodzaje w zależności od płci osoby, którą oznaczają, na przykład:
- - el/la periodista (dziennikarz, dziennikarka)
- - el/la eremita (pustelnik, pustelnica)
- - el/la canadiense (Kanadyjczyk, Kanadyjka)
- - el/la varsoviense (warszawiak, warszawianka)
- - el/la homicida (zabója, zabójczyni)
- - el/la estudiante (student, studentka)
UWAGA! W przypadku końcówki -nte istnieją nieliczne wyjątki, na przykład:
- - el dependiente/la dependienta (sprzedawca, sprzedawczyni)
- - el pariente/la parienta (krewny, krewna
- - el presidente/la presidenta (prezydent, pani prezydent)
- * rzeczowniki, których znaczenie w zasadzie nie zmienia się wraz ze zmianą rodzajnika, na przykład:
- - el/la calor (ciepło)
- - el/la mar (morze)
- - el/la puente (most)
UWAGA! W przypadku rzeczowników el/la puente i el/la calor zazwyczaj używana jest forma rodzaju męskiego. Słowa el mar (w rodzaju męskim) używamy częściej do określenia zbiornika wodnego, a słowa la mar (w rodzaju żeńskim) do przenośnego znaczenia słowa „morze” na przykład:
- - la mar de ideas (morze pomysłów)
- - el mar Báltico (Morze Bałtyckie)
- * rzeczowniki, których znaczenie zmienia się wraz ze zmianą rodzaju, na przykład:
- - el capital (kapitał) la capital (stolica)
- - el cometa (kometa) la cometa (latawiec)
- - el corte (krój) la corte (dwór)
- - el cura (ksiądz) la cura (kuracja, lekarstwo)
- el frente (przód) la frente (czoło)
- el guía (przewodnik - człowiek) la guía (przewodnik - książka)
- el margen (margines) la margen (brzeg)
- el orden (porządek, ład) la orden (rozkaz)
- el pez (ryba) la pez (smoła)
- el policía (policjant) la policía (policja)
Tworzenie rodzaju żeńskiego
W języku hiszpańskim możliwe jest utworzenie rodzaju żeńskiego rzeczownika za pomocą zmiany rodzajnika, zamiany ostatniej litery danego wyrazu lub poprzez dodanie odpowiedniej końcówki.
- * rzeczowniki zakończone w rodzaju męskim na -o zmieniają końcówki na -a, na przykład:
- - el abuelo (dziadek) la abuela (babcia)
- el ciervo (jeleń) la cierva (łania)
- el dueño (właściciel) la dueña (właścicielka)
- el hijo (syn) la hija (córka)
- el muchacho (chłopak) la muchacha (dziewczyna)
- el perro (pies) la perra (suka)
- * do rzeczowników zakończonych w rodzaju męskim spółgłoską dodajemy -a, na przykład:
- - el francés (Francuz) la francesa (Francuzka)
- - el director (reżyser) la directora (reżyserka)
- - el profesor (profesor) la profesora (pani profesor)
- - el señor (pan) la profesora (pani profesor)
- * rzeczowniki zakończone w rodzaju męskim na -e lub -ista nie zmieniają formy w rodzaju żeńskim, na przykład:
- - el cantante (piosenkarz) la cantante (piosenkarka)
- el estudiante (student) la estudiante (studentka)
- el intérpreter (tłumacz) la intérpreter (tłumaczka)
- el vigilante (strażnik) la vigilante (strażniczka)
- el artista (artysta) la artista (artystka)
- el periodista (dziennikarz) la periodista (dziennikarka)
- * pewna grupa rzeczowników, niezależnie od powyższych reguł, ma nieregularny rodzaj żeński, na przykład:
- - el actor (aktor) la actriz (aktorka)
- - el gallo (kogut) la gallina (kura)
- - el héroe (bohater) la heroína (bohaterka)
- - -el poeta (poeta) la poeta (poetka)
- - el príncipe (książę) la princeska (księżniczka)
- - el rey (król) la reina (królowa)
Tworzenie liczby mnogiej
Rzeczowniki w języku hiszpańskim mogą występować w liczbie pojedynczej lub mnogiej. Liczbę mnogą tworzymy, zmieniając końcówki rzeczowników i stosując odpowiednie rodzajniki.
W przypadku rzeczowników regularnych liczbę mnogą tworzymy, dodając końcówkę -s do rzeczowników zakończonych samogłoską i końcówkę -es do rzeczowników zakończonych spółgłoskę, na przykład:
- * el coche (samochód) los cohces (samochody)
- * el reloj (zegar) los relojes (zegary)
- * el tenedor (widelec) los tenedores (widelce)
- * la chica (dziewczynka) las chicas (dziewczynki)
- * la mano (dłoń) las manos (dłonie)
- * la mujer (kobieta) las mujeres (kobiety)
- * rzeczowniki pochodzenia obcego tworzę liczbę mnogą za pomocą końcówek -s lub -es, na przykład:
- - el boulevard (bulwar) los boulevares (bulwary)
- - el club (klub) los clubs (kluby)
- - el lord (lord) los lord (lordowie)
- - el pub (pub) los pubs (puby)
- * rzeczowniki z końcówką -sis tworzą liczbę mnogą tylko za pomocą zmiany rodzajnika, na przykład:
- - el análisis (analiza) los análisis (analizy)
- - la síntesis (synteza) las síntesis (syntezy)
- * rzeczowniki zakończone akcentowaną samogłoską -í lub -ú mają podwójną liczbę mnogą na przykład:
- - el bistrurí (skalpel) los bisturís/los bisturíes (skalpele)
- el esquí (narta) los esquís/los esquíes (narty)- el jabalí (dzik) los jabalís/los jabalíes (dziki)- el tabú (tabu) los tabús/ los tabúes (tabu)
UWAGA! W przypadku rzeczowników zakończonych na -í oraz -ú częściej używane są formy z końcówką -ís i -ús. W wielu wypadkach formy z końcówką - úes są praktycznie nieużywane, na przykład:
- - el champú (szampon) los champús (szampony)
- - el menú (menu) los menús (menu)
- * rzeczowniki, które w liczbie pojedynczej kończą się na -z, w liczbie mnogiej zmieniają końcówkę na -ces, na przykład:
- - el lápiz (ołówek)los lápices (ołówki)
- - la actriz (aktorka) las actrices (aktorki)
- * nazwiska oraz nazwy dni tygodnia (od poniedziałku do piątku) w liczbie mnogiej zmieniają tylko rodzajnik, na przykład:
- - Molina - los Molina (państwo Molina)
- - Sánchez - los Sánchez (państwo Sánchez)
- - el lunes (poniedziałek) - los lunes (poniedziałki)
- - el martes (wtorek) - los martes (wtorki)
- - el viernes (piątek) - los viernes (piątki)
- * rzeczowniki niepoliczalne lub abstrakcyjne używane są wyłącznie w liczbie pojedynczej, na przykład:
- - el azúcar (cukier)
- - el tiempo (czas)
- - la carne (mięso)
- - la información (informacja/informacje)
- - la literatura (literatura)
- - la sal (sól)
- * istnieje też grupa rzeczowników, których używa się wyłącznie w liczbie mnogiej, na przykład:
- - las esposas (kajdanki)
- - las gafas (okulary)
- - las tijeras (nożyczki)
- - los pantalones (spodnie)
W języku hiszpańskim wyróżniamy grupę rzeczowników, które zmieniają znaczenie w zależności od liczby, na przykład:Liczba rzeczownika a jego znaczenie
- - el abuelo (dziadek) los abuelos (dziadkowie/ babcia i dziadek)
- - el celo (zapał) los celos (zazdrość)
- - el hermano (brat) los hermanos (bracia/rodzeństwo)
- - el hierro (żelazo) los hierros (kajdany)
- - el hijo (syn) los hijos (synowie/dzieci)
- - el padre (ojciec) los padres (ojcowie/rodzice)
- - la esposa (żona) las esposas (żony/kajdanki)
- - la gracia (wdzięk) las gracias (dziękuję/podziękowania)
- - la letra (litera) las letras (litery/literatura)
Istnieją rzeczowniki, które w liczbie pojedynczej mają znaczenie ogólne, a w liczbie mnogiej jednostkowe:
- - el pelo (włosy, fryzura) los pelos (włosy, każdy z osobna)
- - la carne (mięso) las carnes (różne rodzaje mięs)
- - la fruta (owoce) las frutas (kilka sztuk owoców)
En verano se como mucha fruta. Latem je sie dużo owoców.
Cuando estaba cruzando la calle, se me ha roto la bolsa y unas frutas se han caído en el asfalto. Gdy przechodziłam przez ulicę, pękła mi torba i kilka owoców upadło na asfalt.
¡Oiga, camarero! En mi sopa hay unos pelos. Kelner! W mojej zupie są włosy!
Rzeczowniki złożone (sustantivos compuestos) składają się z co najmniej dwóch elementów, na przykład:Sustantivos compuestos - rzeczowniki złożone
- - el coche cama (wagon sypialny)
- - el gira sol (słonecznik)
- - el portaequipaje (bagażnik)
- - el sabelotodo (mądrala)
- * podobnie jak w przypadku rzeczowników prostych, poprzez dodanie końcówek -s, -es na końcu całego wyrazu, na przykład:
- -el girasol (słonecznik) los girasoles (słoneczniki)
- - el portaequipaje (bagażnik) los portaequipajes (bagażniki)
- * poprzez dodanie końcówek -s lub -es do obu elementów danego słowa, jeżeli rzeczownik złożony składa się z przymiotnika i rzeczownika, na przykład:
- - el gentilhombre (szlachcic) los gentileshombres (szlachcice)
- - el teniente general (generał porucznik) los tientes generales (generałowie porucznicy)
- * poprzez dodanie końcówek -s lub -es do pierwszego elementu danego słowa, gdy rzeczownik złożony zapisuje się jako dwa oddzielne wyrazy, na przykład:
- -el coche cama (wagon sypialny) los coches cama (wagony sypialne)
- - la casa cuna (żłobek) las casas cuna (żłobki)
- * rzeczowniki złożone z końcówką -s najczęściej nie zmieniają formy w liczbie mnogiej, na przykład:
- - el limpiaparabrisas (wycieraczka) los limpiaparabrisas (wycieraczki)
- - el sacacorchos (korkociąg) los sacacorchos (korkociągi)
Przymiotnik (adjetivo) to określenie rzeczownika, które zgadza się z nim w rodzaju i liczbie. Przymiotniki w języku hiszpańskim występują w rodzaju męskim i żeńskim, w liczbie pojedynczej i mnogiej. Tworzą rodzaj żeński oraz liczbę za pomocą zmiany końcówek. Podlegają stopniowaniu.Adjetivo - przymiotnik
Rodzaj przymiotników i tworzenie rodzaju żeńskiego
- * przymiotniki rodzaju męskiego mają najczęściej końcówkę -o, -e lub kończą się spółgłoską, na przykład:
- - pequeño (mały)- rojo (czerwony)
- - alegre (wesoły)
- - fuerte (silny)
- - capaz (zdolny)
- - útil (przydatny)
- * przymiotniki rodzaju żeńskiego mają najczęściej końcówkę -a, -e lub kończą się spółgłoską, na przykład:
- - pequeña (mała)
- - roja (czerwona)
- - alegre (wesoła)
- - fuerte (silna)
- - capaz (zdolna)
- - útil (przydatna)
- * przymiotnik, które w rodzaju męskim kończą się na -o, w rodzaju żeńskim zmieniają końcówkę na -a, na przykład:
- - bueno (dobry) buena (dobra)
- - claro (jasny) clara (jasna)
- - rico (bogaty) rica (bogata)
- - sincero (szczery) sincera (szczera)
- - trágico (tragiczny) trágica (tragiczna)
- - viejo (stary) vieja (stara)
- * przymiotniki, które w rodzaju męskim kończą się na -a, -e, -i, -l, -r (ale nie -or), -z, -ú, -ún nie zmieniają końcówki w rodzaju żeńskim, na przykład:
- - indígena (tubulczy) indígena (tubylcza)
- - alegre (wesoły) alegre (wesoła)
- - cursi (niegustowny) cursi (niegustowna)
- - útil (przydatny) útil (przydatna)
- - vulgar (pospolity) vulgar (pospolita)
- - capaz (zdolny) capaz (zdolna)
- - hindú (hinduski) hindú (hinduska)
- - común (wspólny) común (wspólna)
- * pozostałe przymiotniki w rodzaju żeńskim zmieniają końcówkę na -a, na przykład:
- - catalán (kataloński) catalana (katalońska)
- - chillón (jaskrawy) chillona (jaskrawa)
- - francés (francuski) francesa (francuska)
- - hablador (gadatliwy) habladora (gadatliwa)
- - holandés (holenderski) holandesa (holenderska)
- - alemán (niemiecki) alemana (niemiecka)
- - chiquítin (malutki) chiquitina (malutka)
Liczbę mnogą przymiotników w języku hiszpańskim tworzymy w następujący sposób:Tworzenie liczby mnogiej
- * do przymiotników, które w liczbie pojedynczej zakończone są samogłoską, niezależnie od rodzaju, dodajemy końcówkę -s, na przykład:
- - alegre (wesoły) alegres (weseli)
- - calurosa (ciepła) calurosas (ciepłe)
- - cursi (niegustowny) cursis (niegustowni)
- - importante (ważny, ważna) importantes (ważni, ważne)
- - malo (zły) malos (źli)
- - pequeña (mała) pequeñas (małe)
- - pequeño (mały) pequeños (mali)
- * do przymiotników, które w liczbie pojedynczej zakończone są spółgłoską lub akcentowaną samogłoską -ú lub -í, niezależnie od rodzaju, dodajemy końcówkę -es, na przykład:
- - alemán (niemiecki) alemanes (niemieccy)
- - chillón (jaskrawy) chillones (jaskrawi)
- - trabajador (pracowity) trabajadores (pracowici)
- - hindú (hinduski, hinduska) hindúes (hinduskie)
- - baladí (błahy, błaha) baladies (błahe)
- - capaz (zdolny, zdolna) capaces (zdolni, zdolne)
- - precoz (wczesny, wczesna) precoces (wczesny, wcześni)
Niektóre przymiotniki w języku hiszpańskim w liczbie pojedynczej zmieniają formę w zależności od tego, czy występują przed czy po rzeczowniku.Formy skrócone przymiotnika
- * przymiotnik grande (duży) przed rzeczownikami rodzaju męskiego i żeńskiego przyjmuje formę gran, na przykład:
- - gran color (wielki upał)
ale: calor grande
- - gran Bretaña (Wielka Brytania)
gran hermano (wielki brat)
ale: hermano grande
- - gran hombre (wielki człowiek)
ale: hombre grande
- - gran país (wielki kraj)
ale: país grande
- * przymiotnik primero (pierwszy) i tercero (trzeci) przed rzeczownikami rodzaju męskiego przyjmują formy primer i tercer, na przykład:
- - primer año (pierwszy rok)
- - tercero disco (trzecia płyta)
- - primer caso (pierwszy przypadek)
- - tercer mes (trzeci miesiąc)
- - primer día (pierwszy dzień)
- - tercer piso (trzecie piętro)
- - primera persona (pierwsza osoba)
- - tercera edad (trzeci wiek)
- - primera semana (pierwszy tydzień)
- - tercera planta (trzecie piętro)
- * przymiotniki bueno (dobry) i malo (zły) przed rzeczownikami rodzaju męskiego przyjmują formę buen i mal, na przykład:
- - buen día (dobry dzień)
- - mal sabor (niedobry smak)
- - buen hombre (dobry człowiek)
- - mal tempo (nieładna pogoda)
- * przymiotnik alguno (jakiś), cualquiera (którykolwiek) i ninguno (żaden) przed rzeczownikami rodzaju męskiego i żeńskiego przyjmują formy algún, cualquier i ningún, na przykład:
- - algún perro (jakiś pies)
- - cualquier obstáculo (jakakolwiek przeszkoda)
- - algún tema (jakiś temat)
- - cualquier duda (jakakolwiek wątpliwość)
- - ningún libro (żadna książka)
- - ningún problema (żaden problem)
- * przymiotnik santo (święty) przed imionami rodzaju męskiego przyjmuje formę san, na przykład:
- - San Francisco (święty Franciszek)
- - San José (święty Józef)
- - San Juan (święty Jan)
- - Santo Domingo (święty Dominik)
- - Santo Tomás (święty Tomasz)
Miejsce przymiotnika w zdaniu
- * przymiotnik w języku hiszpańskim z reguły znajduje się za rzeczownikiem, na przykład:
- - Tengo un gato negro. Mam czarnego kota.
- - Quiero ver alguna película interesante. Chcę obejrzeć jakiś ciekawy film.
- - Dame ese libro gordo, por favor. Podaj mi, proszę, tę grubą książkę.
- * przymiotnik antiguo (stary):
- - casa antiguo (stary, dawno zbudowany dom)
- - antiguo casa (poprzedni dom, w którym kiedyś mieszkał)
- * przymiotnik bueno (dobry):
- - días buenos (dobre dni)
- - buenos días (dzień dobry)
Buenos días, señor. ¡Cuanto tiempo! Dzień dobry panu! Dawno się nie widzieliśmy!
- * przymiotnik grande (duży):
- - persona grande (duża, wysoka osoba)
- - gran persona (wspaniała osoba)
Juan es una gran persona. Ayuda a todo el mundo. Juan to wspaniały człowiek. Wszystkim pomaga.
- * przymiotnik pobre (biedny):
- - mujer pobre (kobieta, która nie ma pieniędzy)
- - pobre mujer (biedna, nieszczęśliwa kobieta)
¡Pobre mujer! La última semana se rompió la pierna y ahora el brazo. Biedna kobieta! W zeszłym tygodniu złamała nogę, a teraz rękę.
W języku hiszpańskim jest wiele zwrotów i wyrażeń, w których pozycja przymiotnika jest ustalona z góry i nie wolno jej zmieniać:
- * formy stopnia najwyższego przymiotnika el mayor, el mejor, el menor, el peor występują zawsze przed rzeczownikiem, na przykład:
- - el mayor edificio (największy budynek)
- - la mejor amiga (najlepsza przyjaciółka)
- - el menor problema (najmniejszy problem)
- - el peor día (najgorszy dzień)
- * w dwuczłonowych nazwach geograficzncyh przymiotniki takie jak alto (wysoki), bajo (niski) i grande (duży) występują przed rzeczownikami, na przykład:
- - Alta Silesia (Górny Śląsk) Baja Silesia (Dolny Śląsk)
- - Gran Bretaña (Wielka Brytania) Gran Cañón (Wielki Kanion)
- * formy stopnia wyższego przymiotnika mayor i menor w niektórych wyrażeniach występują zawsze po rzeczowniku, na przykład:
- -Estado Mayor (sztab generalny) fuerza mayor (siła wyższa)
- - Osa Mayor (Wielka Niedźwiedzica) Osa Menor (Mała Niedźwiedzica)
- * przymiotniki, które oznaczają przynależność (do gatunku, narodowości, itp.) oraz typ występują zawsze po rzeczowniku, na przykład:
- - América Central (Ameryka Środkowa)
- - el anima herbívoro (zwierzę roślinożerne)
- - el País Vasco (Kraj Basków)
- - el sistema operativo (system operacyjny)
- - la Europa Cristiana (chrześcijańska Europa)
- - la nacionalidad española (narodowość hiszpańska)
Deberes - praca domowa
Na dzisiaj już wystarczy i tak jest tego naprawdę sporo ;) Pozostaje wyłącznie kwestia pracy domowe. Wszystkie ćwiczenia do dzisiejszej lekcji znajdziecie tutaj: [klik]. Tak będę dodawać wszystkie ćwiczenia. A rozwiązania znajdziecie w zakładce praca domowa co niedziele.
Elektroniczną wersję lekcji pobierzecie tutaj: [klik]. W folderze zapiski.
Jak Wam podoba się "mała" rozgrzewka? :D
Elektroniczną wersję lekcji pobierzecie tutaj: [klik]. W folderze zapiski.
Jak Wam podoba się "mała" rozgrzewka? :D
super post dzięki tobie mogę skutecznie nauczyć się hiszpańskiego
OdpowiedzUsuńP.S. 1 ( sorry ale musiałam to napisać)
Ile ogółem będzie lekcji? Jak nie wiesz to tak na oko? :)
OdpowiedzUsuńNie jestem wstanie policzyć, bo musiałabym książkę podzielić w miarę na długość postów itd. by nie wyszło za mało i za wiele. A tego nie jestem wstanie zrobić :)
UsuńAwww, no jestes taka kochana <3
OdpowiedzUsuńUwielbiam te lekcje :D
Te lekcje hiszpańskiego są super, naprawdę. ;)
OdpowiedzUsuńI chociaż mam trochę zaległości (w wakacje byłam dosyć zajęta) to mam wszystko pościągane (lekcje + prace domowe + dodatkowe materiały + książki), więc idąc własnym tempem będę nadrabiać.
Ten plan teoretyczno-praktyczny zawierał parę ciekawych materiałów, więc moim zdaniem był całkiem okej (chociaż trochę "naładowany"), ale faktycznie może być ciężko z wyrobieniem się (ja już teraz się nie wyrabiam. XD Ale, jak już pisałam wcześniej byłam trochę zajęta).
Więc, jeśli nie jesteś w stanie opracowywać takich planów, to wróćmy do tych lekcji, ale prosiłabym, żebyś od czasu do czasu podrzucała nam jakieś dodatkowe materiały, w stylu teksty do przetłumaczenia, piosenki czy wywiady.
No i jeszcze na koniec - naprawdę, wielki "szacun" dla Ciebie za opracowywanie takich lekcji, bo wiem, że potrzeba na to trochę czasu, pracy i chęci. :)
Pozdrawiam serdecznie. :)
Ja w ogóle mam wszystkie lekcje napisane, ale muszę się poduczyć xD. Dobry pomysł z tymi tekstami i wywiadami, Destibiar coś tam xD słuchałam kilka razy.
UsuńTeż uważam tak samo. W ogóle rozumiem więcej z tobą, niż z panią od angielskiego xD
Plan chyba trzeba byłoby trochę "rozładować" i rozłożyć sensownie :P ale nie mam kompletnie pomysłu jak. A co do lekcji na pewno dorzucę co nie co dodatkowego. Chociaż, raz na tydzień zrobić piosenkę/kartkę z pamiętnika nie powinno być źle. Co Wy na to?
UsuńKiedy streszczenia?
OdpowiedzUsuńKiedy dodacie post z piosenkami tygodnia? Bardzo na niego czekam
OdpowiedzUsuńMam problem z 18 odcinkiem - brakuje dobrych filmików :(
UsuńDodam dziś bądź jutro, ale postaram się dzisiaj :)
Super post , bardzo ciekawy :))
OdpowiedzUsuń/zapraszam vilu4everpl.blogspot.com
Masz link do TC Pablo serialowego?
OdpowiedzUsuńJorge Blanco│SexyBack
OdpowiedzUsuńpolecam
szok
ja bym wolała plan było mi łatwiej;)
OdpowiedzUsuńPrzepraszam, ale musze się zapytać. Kiedy przetłumaczycie 20 odcinek? Bo Matt powiedział że będzie bardzo szybko. Jeszcze raz przepraszam.
OdpowiedzUsuńHej ja mam pytanie co z odc. 21? bo na yt jest niby 21, ale tak naprawde to 20. Nieogarniam O.o
OdpowiedzUsuńPowtórki są teraz.
UsuńŚwietny post ,te lekcje hiszpańskiego są naprawdę super!
OdpowiedzUsuń/Zapraszam tinithebestforever.blogspot.com/
Super, że wróciłaś do starych lekcji!!! <3 ;)
OdpowiedzUsuńhej a pisalyscie juz gdzies o tym drugim tatuażu lodo bo ja zauwarzyłam tylko ten gdzie jest napisane o tatuazu ktory przedstawia skrzypce a lodo ma jeszcze jeden tatuaz
OdpowiedzUsuńRzeczowniki złożone to zdecydowanie jedna z moich ulubieńszych części gramatyki języka hiszpańskiego. Szczególnie, że wiele z jest używanych w języku potocznym na hiszpańskich ulicach.
OdpowiedzUsuń